Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они дружно смеялись, когда к компании подошел Марк.
– Добрый вечер, – с улыбкой оглядывая всех, сказал он. – Мисс Феллхопер, Лавиния, вы обе прелестно выглядите сегодня.
– Спасибо, – улыбнулась в ответ Лавиния.
– Спасибо, милорд, – пробормотала Шарлотта, смущенно опуская глаза.
– Мы только что обсуждали ваш недавний визит в наше поместье, – сказал Феллхопер.
– А. .. надеюсь, все там хорошо? – спросил Марк.
– Вполне, – ответил Феллхопер, широко улыбнувшись. – Ваш кузен также упомянул о рынке шерсти.
Марк перевел взгляд на Рома:
– Я не знал, что это тебя интересует.
– Мы, правда, говорили об овцах, – прибавила Шарлотта и прыснула. – Мистер Деверо – большой шутник.
– Не сомневаюсь, Ром может развлечь кого угодно, – усмехнулся Марк, выражение его лица было предельно вежливым. – Мисс Феллхопер, вы окажете мне честь и оставите для меня какой-нибудь танец?
– Конечно, милорд. – Она достала карточку с расписанием танцев.
– Я тоже претендую на один, мисс Феллхопер, – вмешался Ром.
Марк взглянул на него, затем улыбнулся Шарлотте:
– Может быть, вальс?
– Я согласна, милорд. Я получила необходимое разрешение.
– Тогда договорились, вальс. – Он вписал свое имя в карточку, затем передал маленький карандаш Рому. Вин удивленно приподняла брови, но ничего не сказала. Ром вписал свое имя против графы «менуэт».
– Тогда до вальса, – сказал Марк, кланяясь Шарлотте и кивнув всем остальным.
– Мы должны поздороваться с вновь пришедшими, – объявил Деннис, когда граф отошел. – Приятного вечера, господа.
Ром поклонился. Взяв руку Шарлотты, поднес ее к губам.
– Мисс Феллхопер, с нетерпением буду ждать менуэта.
Она ласково улыбнулась ему, ее голубые глаза сияли радостью.
– Увидимся, мистер Деверо.
Брат и сестра Феллхопер удалились. Ром заметил задумчивое выражение на лице Лавинии, которая смотрела вслед паре.
– Что-нибудь случилось? – поинтересовался он.
– Нет, ничего. – Она улыбнулась, но улыбка его не обманула.
– Лавиния. Мне знаком этот задумчивый взгляд. – Он пристально посмотрел на сестру.
Она невинно взмахнула ресницами.
– Не пытайся сразить меня своей проницательностью, Роман Деверо. Я твоя сестра, и меня не проведешь.
– Но что-то тебя беспокоит, Я. хочу знать, что именно?
Она небрежно пожала плечами:
– Что ж... Я просто подумала, что Марк проявляет подозрительную активность по отношению к Феллхоперам. Ты ничего не заметил?
– Нет, просто они ему симпатичны, вот и все.
– Именно, если бы не его отношения с мисс Роузвуд, то я могла бы подумать, что не она, а мисс Феллхопер занимает его мысли.
– Но он ухаживает за мисс Роузвуд. – Слова с трудом слетели с его губ. – Они практически помолвлены.
– Я знаю, – сказала Вин, сопровождая слова небрежным жестом, – но мне кажется, что он ведет себя довольно странно.
– У тебя просто разыгралось воображение.
– Возможно. – Вин посмотрела на брата. – Время покажет.
– Кажется, я вижу миссис Эмберли, – шепнула Анна матери. – Я пойду поговорю с ней.
Генриетта настолько погрузилась в разговор с приятельницей, что, не вникая в слова дочери, машинально кивнула и махнула рукой. Анна направилась через зал. Она видела впереди широкоплечую стройную фигуру Рома, который беседовал со своей сестрой. С каждым шагом ее сердце билось сильнее.
«Дело и только дело», – напомнила она себе. Она должна поговорить с ним о деле, ничего личного. Роман заметил ее, и оживленное выражение его лица немедленно сменилось дежурной светской маской.
– Добрый вечер, Лавиния, Ро ... мистер Деверо.
– Анна! – воскликнула Лавиния, ее лицо светилось удовольствием. – Мы только что говорили о вас.
– Правда?
Она бросила быстрый взгляд на Романа. Его невозмутимое спокойствие не говорило ей ни о чем.
– Мы говорили о Хаверфорде, – пояснил он, – и в этой связи упоминалось и ваше имя.
Вин с досадой покосилась на брата.
– Не обращайте на него внимания, Анна. Его встреча с мистером Воном отложена, и он не в духе.
– Вин. – Ром взял сестру за локоть.
– Не надо так смотреть на меня, Роман. Я уже говорила тебе, что это бесполезно.
Он нахмурился:
– Мне не нравится, что ты рассказываешь о моих личных делах всем и каждому.
– Анна практически член нашей семьи, – возразила Вин, начиная всерьез раздражаться из-за поведения брата.
– Пока еще нет.
Анна вздрогнула, как от удара.
– Ром! – ахнула Лавиния, испуганная этим высказыванием.
Анна подняла на него глаза. Безразличие его взгляда превратило его из пылкого любовника, с которым она познакомилась в Воксхолле, в абсолютно незнакомого мужчину.
Она постаралась вздохнуть поглубже, пытаясь успокоиться. Может быть, лучше сбежать от него? Все говорит о том, что стоит им оказаться вместе, как получается довольно опасная комбинация; Но как она сделает то, что задумала, без его участия? В этот момент к ним подошел муж Лавинии.
– Всем добрый вечер, – сказал Генри Эмберли, его радушное приветствие нарушило напряженное молчание.
– Генри, как чудесно! – прощебетала Лавиния с облегчением. – Ты знаком с мисс Роузвуд?
– Официально нет. – Темные глаза мистера Эмберли смотрели на Анну с искренним расположением. – Как поживаете, мисс Роузвуд?
– Прекрасно, спасибо, мистер Эмберли, – солгала Анна.
– Прошу извинить меня, – внезапно заявил Ром.
Он коротко поклонился и отошел от них. Эмберли озадаченно проводил его взглядом.
– Черт побери, Лавиния! Что происходит с твоим братом?
– Представления не имею, – отвечала она. – Он только что позволил себе непростительную грубость по отношению к мисс Роузвуд.
– Как странно. – Эмберли улыбнулся Анне. – Я надеюсь, вы простите Романа, мисс Роузвуд? Боюсь, он в дурном расположении духа.
– Я тоже готова извиниться за него. – Лавиния дотронулась до руки Анны. – Молюсь, чтобы его дурные манеры не отразились на всех нас!
– О, конечно, – вздохнула Анна.
– Роман провел много времени в армии. – Эмберли развел руками. – Это меняет человека. Я убежден, что, когда вы снова увидите его, он извинится за свое поведение.