Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я буду приходить три раза в неделю, убирать и готовить для вас до апреля. Но мне будет легче работать на базе, если я буду там жить.
— Ты не можешь переехать прямо сейчас. — Итан молча переглянулся с Алексом, а потом посмотрел на нее. — Пока мы не выясним, что на самом деле происходит со всеми этими чужаками и случаями вандализма, тебе нельзя жить там одной.
— У тебя теперь есть машина, — заметил Алекс, — ты можешь ездить на базу, работать там несколько часов в день и возвращаться до наступления темноты.
Ну что же, они хотя бы говорят об этом так, будто и вправду собираются разрешить ей открыть базу. А наличие собственной машины значительно облегчает ее пребывание здесь, хотя и немного отдаляет от Алекса.
— Тогда решено, — Грейди ободряюще подмигнул ей, — переходим к новому делу. Я хочу, чтобы у нашей компании появился свой лесопильный завод.
Сыновья уставились на него, не веря своим ушам.
— Лесопилка! — воскликнул Итан. — Ты с ума сошел? Ты считал, сколько надо вложить, чтобы построить ее?
Грейди улыбнулся:
— Она уже есть. Лесопилку «Loon Cove Lumber» выставили на продажу, — он подался вперед на стуле, — и Клей Портер ведет переговоры о ее покупке.
Эта маленькая новость вызвала у Алекса бурную реакцию:
— Что Портер хочет делать с «Loon Cove Lumber»? Он же занимается лесозаготовкой, как и мы?
— Вот именно! И, как и мы, он зависит от «Loon Cove Lumber», которая покупает его сырье. Без нее нам некуда его сбывать, — Грейди показал пальцем на Алекса. — И если Портер купит «Loon Cove», можете быть уверены: он не будет брать в обработку наши деревья, — он посмотрел на Итана и Пола. — Поэтому, если мы не вырвем ее у него из-под носа, единственным сбытом для нас останется бумажная фабрика. А на древесине для производства бумаги не заработаешь и половины того, что мы зарабатываем на пиломатериалах.
— А другие деревообрабатывающие предприятия есть в округе? Ну, кроме этой «Loon Cove Lumber»? — спросила Сара. — Если мистер Портер купит ее, вы сможете продавать древесину кому-нибудь еще?
Все четверо покачали головами.
— Ближайшая в девяноста милях отсюда, — сказал Алекс. — Дешевые канадские лесоматериалы привели к тому, что большинство лесопилок в округе закрылись. «Loon Cove Lumber» — одни из последних, кто держался.
— А «Loon Cove» в конце концов не закроется, как другие, если канадская древесина дешевле?
— Мы можем конкурировать с Канадой, — пояснил Грейди, — если у нас будет и лес, и лесопилка. Вот почему Портер охотится за ней.
— Ему придется заложить самого себя, — сказал Алекс.
— Нам тоже, — предупредил Грейди, — но я уверен, что игра стоит свеч. — Он откинулся на стуле и скрестил руки на груди. — Или ты хочешь, чтобы Клей решал, что у тебя будет на ужин?
— «Loon Cove» больше, чем нам нужно, — сказал Пол.
— Будем покупать древесину у Портера, — пояснил Грейди с озорным огоньком в глазах.
— У нас еще есть время? — спросил Алекс.
— Нет. Старик Бишоп хочет продать ее как можно скорее, что нам на руку. Сейчас немного найдется покупателей на лесопильный завод, а цена хорошая. Давайте проголосуем.
— Вот так сразу? — удивился Итан. — Ты обрушился на нас с этим, а теперь просишь проголосовать?
— Голосуем, — повторил Грейди.
— Я за, — сказал Пол, улыбаясь насупленному брату.
— За, — откликнулся Алекс.
— Ох, ну ладно, — сдался Итан, — но я не буду работать там слесарем, и это мое последнее слово.
— Я рад, что решение единодушное, — Грейди довольно улыбнулся. — Ну вообще-то, я уже подписал бумаги на покупку и внес приличный задаток.
Итан и Пол выругались, а Сара, раскрыв рот от удивления, посмотрела на Грейди.
Почему этот человек все время что-то замышляет за спинами у своих сыновей и компаньонов?
— «Loon Cove» в тридцати милях отсюда по дороге, но, если поехать по берегу и построить мост через речку, будет всего пятнадцать, — напомнил Грейди. — К ней прилагаются пятнадцать тысяч акров леса на границе с нашей землей, так что мы можем проложить дорогу, и это даст возможность протащить лес по своим дорогам дальше, чем позволяют дороги штата. Это мудрое решение, — заверил он.
— Ну и кто будет управлять лесопилкой? — спросил Итан, в голосе которого все еще слышалось раздражение. — Ты сказал, что Бишоп торопится продать ее. Почему?
— Здоровье уже не то, — Грейди усмехнулся Итану и почесал подбородок. — Да я и сам думал, кто бы мог ею управлять…
— Черт подери! — выругался Итан.
— Ты возьмешься? — удивился Пол. — Ты же ненавидишь лесопилки.
— Чужие ненавижу. Возьмусь, — решительно сказал Итан, взглянув на Алекса.
Алекс кивнул, соглашаясь.
— Когда? — спросил Итан.
— Мы вступим в права владения первого марта.
— Кажется, у нас будет о-очень интересная весна, — Алекс встал.
Сара тоже поднялась и, не обращая внимания на стол, заваленный посудой, пошла к задней двери.
Алекс нагнал ее там.
— Куда ты собралась? — спросил он, хватая ее за куртку. — На улице десятиградусный мороз и уже темно.
— Просто пойду прогуляюсь, — она вздернула подбородок.
Алекс повернулся спиной к остальным.
— Итан не убежит, — тихо заверил он ее. — Или ты подумала, что он бежит к чему-нибудь?
— Мне это не по душе.
Он взял ее куртку, кивком показав, чтобы она повернулась, и помог ей одеться. Сара засунула руки в рукава, и Алекс потянулся за своей курткой.
— Присоединюсь к тебе, — он открыл дверь, жестом пропуская ее вперед.
— Я тут подумала, — сказала Сара, выглянув на улицу, и расстегнула куртку, — там холоднее, чем мне казалось. Пойду лучше почитаю у себя в комнате.
Алекс быстро вывел ее на крыльцо, закрыл за собой дверь и обхватил ее руки своими.
— Ерунда, — он засмеялся, — прекрасный вечер для прогулки. — Он повел Сару через двор к ее машине и прислонился к ней. — Я заметил, что этот автомобиль не двигался с того места, где Пол припарковал его, когда завел во двор. Почему? Тебе он не понравился?
— Понравился, — усмехнулась она, — я просто жду, когда дети вернутся в школу.
— Почему? — он посмотрел на ее губы.
— Чтобы не было свидетелей.
Он засмеялся и взглянул ей в глаза.
— Рядом с твоей красной папкой я нашел маленький квилт, сильно напоминающий букет роз, что я тебе подарил. Это ты его сшила?
Она опустила глаза.
— Да.