Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А вот тут я озадачилась и даже расстроилась. Забрать-то я йока заберу, но как объяснить, кто он, в моем мире? Ни на кошку, ни на собаку он не похож, а от мамы моей вообще ничего не скроешь.
— Заканчивайте любоваться своим подарком, — прервал мои мысли некромант. — И собирайтесь, нам нужно к профессору Готсберри.
Матильда пришла вовремя: я как раз пребывала в замешательстве, не зная, можно ли оставлять йока одного в доме. Увидев моего нового питомца, она, конечно же, тоже высказала восторг, а когда узнала, что он еще и подарок от императора…
— Я позабочусь о нем, — сказала Матильда, с благоговением принимая у меня малыша, — не волнуйтесь.
Морр в этот момент снова недовольно хмыкнул, затем поторопил меня и первый вышел за дверь.
— Вы заметили, что на какое-то время узы между нами удлинились, а, может, и вовсе исчезли? — вспомнила я уже по дороге в центр. — Когда принесли подарок, и я пошла открывать дверь?
— Действительно, — Морр задумался. — С чем это может быть связано?
А я опять вспомнила о нашем поцелуе. И моменте, когда он расстегивал мне платье… В груди на миг все сжалось, а по телу пробежала горячая волна. Неужели именно это…
Наши взгляды с Морром внезапно встретились, и мне вдруг показалось, что он подумал о том же. Меня вновь бросило в жар, но я поспешила сказать, отводя глаза:
— Даже не представляю, с чем это может быть связано.
— И я, — тоже излишне быстро отозвался Морр. — Подождем возвращения леи Хирот.
И вновь это неловкое напряженное молчание, которое длилось до самого магазина Готсберри.
— Кристиан? Что-то случилось? — хозяин лавки удивился, увидев нас на пороге. — Или прошлый раз забыл что-то купить? — он улыбнулся.
— Нет, льерд Готсберри, я пришел поговорить. Вернее, спросить кое о чем, — ответил Морр.
— Я слушаю тебя, — профессор стал серьезным. — Что за вопрос?
— Ваше перстень… — Морр показал на его кольцо. — Откуда он у вас?
— Перстень? — льерд Готсберри посмотрел на свою руку. — Это семейная реликвия, если так можно выразиться. Досталась мне от отца.
— А что означает рисунок лилии?
— Знак нашего рода, — льерд улыбнулся.
— А не было ли еще и кулона с таким же знаком? — поинтересовалась уже я.
— Кулон? — профессор вскинул на меня удивленный взгляд. — Был. А откуда вы знаете?
Я переглянулась с Морром.
— Мы не уверены, но кажется, видели кулон с похожим рисунком, поэтому и интересуемся, — ответил он льерду Готсберри.
— И где же вы его видели? — тот оживился.
— В одном захоронении, я проводил ритуал и…
— И далеко находится та могила? — перебил его профессор.
— Достаточно далеко, — отозвался Морр уклончиво. Видимо, ему не хотелось признаваться, что именно он там делал.
— Дело в том, — взволнованно заговорил льерд Готсберри, — что в комплект к перстню действительно шел кулон. Их создали еще для моего прадеда. А он разделил их между своими детьми. Сыну, моему деду по отцу, достался перстень, а дочери — кулон. Но дочь спустя время пропала и кулон вместе с ней.
— Пропала? — мы вновь переглянулись с Морром.
— Да, ее долго искали, но не нашли. Говорят, она сама сбежала. И, к слову, в то время она была уже в зрелом возрасте. Вроде как любовь у нее была, с некромантом одним. Крейном, может, слышали о таком? Он довольно известная личность, только никто не знает, где он провел последние годы своей жизни и где похоронен.
— Конечно, слышали, — Морр уже принял невозмутимый вид, — мы ведь даже в Академии его биографию проходили…
— Ну да, точно, — профессор усмехнулся. — У меня уже тоже с памятью не лады…
— Так что с сестрой вашего деда? — напомнила я. — При чем тут их любовь?
— Любили они с молодости друг друга, а отец ее, прадед мой, был против этого, — отозвался льерд Готсберри. — Выдал ее замуж за другого, а Крейн уехал. Сестра деда прожила с мужем своими лет десять, может, больше. Детей не было у них. А потом она пропала. Точнее, сбежала. Говорят, как раз с Крейном. Муж ее долго искал, но так и не нашел… А через несколько лет он скончался. Но сестра деда так и не объявилась. О Крейне еще иногда возникали слухи, что, мол, видели его то там, то тут, но ни разу никто не упоминал, один ли он был или с женщиной. Дед еще какое-то время продолжал поиски сестры, но так и не напал на ее след. Вот такая история… О кулоне я знаю от отца, но не думал, что когда-нибудь услышу о нем вновь от других людей, еще и от тебя, Кристиан. Мне бы очень хотелось посмотреть на него, удостовериться… И если вдруг это действительно тот самый кулон, я был бы счастлив вернуть его в семью. Так где находится то захоронение?
— Я, возможно, скоро сам отправлюсь туда снова, профессор, — быстро ответил Морр, — и привезу вам тот кулон. Вам же не стоит утруждать себя и ехать так далеко. К тому же захоронение находится в горах, для вас путь туда может оказаться трудным.
— Я буду безмерно благодарен тебе за это, Кристиан, — льерд Готсберри тепло улыбнулся. — И даже подарю тебе за это несколько плодов подземного дерева, мне как раз в начале следующей недели должны доставить свежие, прямо после новолуния.
Но Морр вместо того, чтобы обрадоваться или поблагодарить профессора, вдруг встрепенулся, а на лице его отразилась озабоченность и даже испуг.
— Какое сегодня число? — его взгляд метнулся к большому календарю, висевшему на стене за прилавком, после чего некромант еще больше помрачнел. — Нам надо идти, профессор, извините.
— Все в порядке, Кристиан? — заволновался тот.
— Да, все в порядке. Я просто кое о чем вспомнил. Срочном, — и Морр, подхватив меня под локоть, потянул к дверям. — Спасибо за разговор, профессор, я свяжусь с вами, как будет что-то известно про кулон.
До самого дома Морр молчал, полностью уйдя в свои мысли. Я попыталась заговорить с ним о том, что мы узнали о кулоне от профессора Готсберри, но он ответил что-то невпопад и вновь погрузился в себя. А дома сразу направился к себе в кабинет, бросив мне:
— Меня не беспокоить. Встреч на ближайшие дни не назначать. Свяжитесь с Академией, сообщите, что мои лекции завтра отменяются, — и скрылся за дверями.
При этом Морр, похоже, напрочь забыл, что по дому свободно разгуливать я не могу! И как прикажете мне подойти к видофону?
— Вы уже вернулись? — вышла из кухни Матильда. На руках она баюкала моего йока. Надо же, а я из-за всех новостей едва не забыла о нем! — Где льерд?
— У себя, — я кивком показала на кабинет. — Ну как вы тут? — я забрала у нее питомца. — Как он?
— Мы отлично, — Матильда расплылась в улыбке. — И это не он, а она. Самочка.