Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Может, он что-то делает не так, задал себе вопрос Девлин. Еще утром они обнимались, однако прошло совсем немного времени, и их отношения внезапно испортились. И причиной этого была именно Мориа. Она совершенно не прислушивалась к голосу рассудка. Он лучше знал, как следует вести себя в горах, однако она игнорировала его советы и во всем ему противоречила. В ту минуту, когда он приходил к мысли, что начинает понимать Мориа, ее настроение менялось, и он опять убеждался: единственное, что их связывает, – это физическое влечение.
Совершенно обессиленная, Мориа опустилась на тропинку, решив, что не сделает больше ни шага. Они шли уже трое суток, останавливаясь лишь для очень короткого отдыха, за которым следовал новый переход длиной около пятнадцати миль. Солнце всходило и скрывалось за горизонтом раз за разом, а Девлин все отказывался сделать продолжительную остановку.
– Если хочешь доказать, что ты выносливее меня, – ты уже победил, – сердито произнесла Мориа. – Зачем нам идти ночью? Хотя для меня что день, что ночь – почти одно и то же, я предпочла бы немного отдохнуть.
– Чем раньше я доведу тебя до ранчо, тем раньше начнется операция против Беркхарта, – отрывисто ответил Девлин.
Его не раздражали постоянные просьбы Мориа об отдыхе. Если бы его вели так же долго, возможно, и он был бы недоволен.
– Ты очень похожа на моего брата, – сказал Девлин, пытаясь не вызвать ответных колкостей, что могло привести к новым ссорам. Мориа использовала любую возможность, чтобы сказать ему что-то язвительное, и он уже понял это. – Бэррет обладает спокойным характером, вежлив и хорошо воспитан.
– Полная противоположность тебе, – не осталась в долгу Мориа. – Я надеюсь, мы с ним поладим во время моего совсем короткого визита.
– Джессика тоже составит тебе неплохую компанию. С ними двоими ты будешь чувствовать себя как дома.
Его слова оборвал вой койота. Девлин мгновенно повернул голову в том направлении, откуда шел звук.
– Останься тут. Я скоро вернусь.
– Если мне надоест стоять на одном месте, я прыгну с горы, – невесело пошутила Мориа.
Когда шаги Девлина затихли, она опустилась на землю. Черт возьми, почему он не понимает очевидных вещей? Все ее колкости вызваны желанием с ним расстаться. Она просто хочет получить свободу до того, как его влечение к ней исчезнет. Чем дольше они находились вместе, тем больше она к нему привязывалась. Если она прикипит сердцем к Девлину, расставание с ним станет для нее невыносимым.
Звук осыпающихся камней отвлек ее от безрадостных размышлений.
– Как быстро ты вернулся!
Внезапно чья-то рука зажала Мориа рот, другая рука схватила ее за талию и прижала к твердой, как скала, груди... Тут же Мориа услышала звук еще чьих-то шагов, и ее сердце словно остановилось. Она попыталась вырваться из крепких, как стальные обручи, объятий, но ей это не удалось. Кто-то быстро связал ей руки, затолкал в рот кляп, а затем, перебросив через плечо, понес прочь, словно мешок с зерном.
«Что со мной будет?» – со страхом подумала Мориа. Какими ужасными оказались для нее последние дни! Девлин разгневался на нее за совершенно невинный поцелуй, который она подарила Чаносу; едва лишь наступил хрупкий мир, Мориа чуть не попала в змеиное гнездо, и это привело к новой ссоре. Потом Девлин попытался наказать ее, заставив карабкаться по горам со скоростью, которую она не могла выдержать. И вот теперь – новая напасть, свалившаяся на нее неведомо откуда. Мориа не имела ни малейшего представления, кем могли быть люди, которые ее захватили, – солдатами Беркхарта, апачами или скрывающимися в горах нарушителями закона.
Ладно, по крайней мере она хоть освободилась от Девлина, решила Мориа. Правда, впереди ее, без сомнения, ждали новые неприятности, но, как давно поняла Мориа, все имеет свою цену. Где бы она ни нашла себе убежище, ей придется за него платить. Хотя, похоже, на этот раз цена может оказаться непомерно высокой.
Поднявшись на утес, Девлин обнаружил, что девушка исчезла.
Он быстро подошел к обрыву, решив, что с ее характером Мориа вполне могла броситься вниз лишь для того, чтобы ему досадить. Однако, не увидев внизу искалеченного тела, Девлин стал тревожно вглядываться в скалы. Человек мог потеряться в них, словно иголка в стоге сена. Негромко рассуждая сам с собой, как он привык делать это за долгие месяцы своей одинокой жизни, Девлин направился обратно, к той точке, где видел Мориа в последний раз. Наклонившись, он внимательно вгляделся в следы на земле. Поскольку Девлин хорошо владел искусством читать по следам, он легко определил и то, что рядом с Мориа появились какие-то люди, судя по мокасинам – индейцы, и то, что один из индейцев взвалил ее на плечо – его след после этого стал заметно глубже. Следов было достаточно много, и Девлин понял, что на этом месте находились, помимо Мориа, еще четыре человека. Скорее всего этими индейцами были те апачи, которые не признавали легенды о Белом Призраке и не относились к Девлину с достаточным уважением. Девлин сразу вспомнил имя одного из них – Макадо. Он тоже был в Охо-дель-Муэрто в тот день, когда Беркхарт, приведенный Девлином, напал на апачей. В тот день Макадо потерял отца и младшего брата и считал, что в случившемся кровопролитии виноват Девлин. Этот индеец полагал, что с белыми не может быть никакого примирения и апачи должны вести с ними постоянную войну.
Только этого ему недоставало, думал Девлин, идя по следам. Мориа в руках Макадо! Он наверняка не захочет отдать ее Белому Призраку. Между ними двоими давно была вражда. Макадо организовал несколько нападений на белых, давая армии повод для действий против апачей, тогда как Девлин, стремясь убрать Беркхарта, обставлял все так, чтобы при этом не пострадал никто из индейцев.
Мрачно глядя под ноги, Девлин начал спускаться по крутому склону, моля Бога, чтобы его опасения оказались напрасными. Если Мориа попала в руки Макадо, она недолго будет сомневаться в том, кто представляет для нее большую опасность – Макадо или Лил Беркхарт. Свое недовольство судьбой Макадо вымещал на белых, взятых им в плен. Девлину доводилось слышать из уст Макадо слова о том, что тот не встречал женщины, которую бы не желал. И если только это он захватил в плен Мориа...
После того как Мориа бесцеремонно бросили на землю, она сумела приподняться, опершись на локоть, и теперь старалась угадать, о чем говорят голоса, доносящиеся к ней из окружающей ее мглы. Услышав индейскую речь, она, решив, что не стоит дожидаться, пока с нее снимут скальп, поднялась на ноги и кинулась прочь.
В тот же момент Макадо сорвался с места и, кинувшись следом за женщиной, облаченной в ненавистную ему армейскую форму, схватил ее за волосы и с силой дернул назад.
Мориа закричала от боли, но этот крик заглушил кляп. Макадо с силой привлек ее к своей груди и выхватил нож, подняв его клинок прямо к ее глазам. Однако, к своему изумлению, апачи не уловил в глазах пленной ни тени страха. Наоборот, она с силой ударила его локтем в живот, а затем направила свое колено ему в пах.