Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Пожалуй, армию — не стоит, — покачал я головой. — Лучше наложи на меня морок начальника дворцовой стражи. Или одного из слуг, которые приносят отцу подносы с едой.
— Ладно, — согласилась принцесса. — Покажешь мне любого — я скопирую на тебя его облик.
Глава 56. Спасатели
Лекс
* * *
Всё шло хорошо.
Ровно до того момента, как мы достигли двери, ведущей в подземный туннель.
Как оказалось, этот проход местами обвалился. Мы с Алисанной легко бы прошли через завалы, но вот Пашерон — нет. Кролик бы там стопудово застрял.
Так что пришлось потратить некоторое время, чтобы внушить нашему кроконю команду сидеть на лугу и ждать нас.
Паша смотрел на нас очень обиженно и даже попытался сунуться вслед за нами. Но в итоге лишь расцарапал себе ухо, расстроенно пискнул и смирился с судьбой.
К счастью, нам сопутствовала удача, и мы смогли беспрепятственно пройти во дворец и оказались там, где планировали — на первом этаже возле лестницы.
Здесь всегда был довольно укромный уголок, а в данный момент и вовсе висела гнетущая тишина. Такое чувство, что притихли все — и слуги во всём дворце, и придворные. Видимо, Мелинда неслабо всех запугала.
— Кажется, тут устроили траур по тебе, — тихо отметила принцесса, показывая на стену, где в ряд висели картины с портретами. Мой был наполовину прикрыт чёрной тканью.
— Это твоя мама, да? — подошла Алисанна к одной из картин. — Она была очень красивой и нежной. Соболезную, Лексиан.
К горлу подкатил спазм, и я лишь кивнул в ответ.
— А это, значит, Мелинда, — задумчиво хмыкнула она, подойдя к портрету моей мачехи. — Довольно привлекательна, только глаза холодные, расчётливые. Этот взгляд портит всё впечатление.
— Жаль, что отец этого не разглядел, — глухо произнёс я.
— Не переживай, мы всё исправим, — поддержала меня Алисанна. Ну разве не прелесть? — Итак, где тут начальник охраны или какой-нибудь слуга, которого все знают? Мне нужно видеть, какую иллюзию создавать, — махнула она на свой перстень-артефакт.
Но, как назло, никого поблизости не было. А мельтешащие за окном фигуры были слишком далеко, чтобы их можно было разглядеть.
— Пока никого, — мрачно отметил я.
— Ладно, тогда задействуем запасной план. Я поняла, какая внешность у Мелинды. Пускай к твоему отцу пойдёт сама королева в сопровождении гвардейца, — подмигнула мне девушка, и через миг передо мной стояла мачеха — в точно таком же одеянии, как на картине. Рефлекторно аж отшатнулся.
А я оказался облачён в униформу королевского гвардейца, причём волосы сменили цвет на огненно-рыжий. Уверен, что моё лицо тоже выглядело по-другому. Жаль, что поблизости нигде не было зеркала, и я мог лишь видеть новый яркий цвет на кончиках своих волос.
— Веди, мой бравый гвардеец, — торжественно взмахнула рукой Мелинда-Алиса и прикоснулась к своему почтовому артефакту со словами: «Скоро буду».
— Да, моя королева, — склонился я перед ней и поспешил вниз по лестнице, ведущей в подвал. Принцесса — за мной.
— Ваше величество, — стоявшие у массивной двери трое охранников при виде нас вытянулись по струнке.
Алисанна раздражённо махнула им рукой, и тут я внезапно понял, чего мы с ней не учли. Голос! Облик-то мы подделали, а вот с речью была беда. Нас бы быстро раскусили.
Поэтому я решительно выступил вперёд:
— Чего застыли? Вольно! И быстро открыли королеве дверь!
Мелинда-Алиса испепелила охранников взглядом, и те ринулись исполнять мой приказ.
Уже через несколько секунд мы вошли в убого обставленную каморку, где держали больного короля.
— Отец… — судорожно выдохнул я, подскакивая к неподвижно застывшей в кресле фигуре.
С той поры, как я видел его в последний раз, он ещё сильнее осунулся. Было заметно, что его держали тут впроголодь. И в то же время я возликовал в душе: взгляд отца был очень даже осмысленным! Не знаю как, но ему удалось сбросить с себя чары, наложенные женой.
Он выглядел слабым, больным, но далеко не равнодушным ко всему овощем!
— Пошла отсюда вон, Мелинда. Тебе больше не удастся заморочить мне голову, — отец презрительно окинул нас взглядом. — И если ты думаешь, что я приму этого рыжего верзилу за сына, то сильно ошибаешься. Я ещё помню, как выглядит Лексиан.
— Ой, — взмахнула руками Алиса. Миг — и наш морок развеялся.
— Ты меня больше не обманешь, ведьма, — отец сурово припечатал её взглядом.
— Я не ведьма, — обиженно отозвалась Алиса. — Я принцесса Алисанна Тейт-Альгардийская. И так получилось, что ваш сын случайно стал моим рабом. Но вы только не волнуйтесь: я непременно найду способ всё исправить!
— Забавные галлюцинации, — озадаченно хмыкнул отец. — Интересно, что мне подмешали в еду на этот раз?
Глава 57. Побег
Лекс
* * *
— Это я, отец, поверь! Спроси что угодно, о чём, кроме нас с тобой, никто не знает! — воскликнул я.
— Хорошо, — усмехнулся он. — Лексиану было пять лет, когда я подарил ему щенка. Как назвали эту собаку и где она сейчас?
— Мне было не пять, а четыре, — поправил я отца. — Я дал ему кличку Ветер. Он прожил у нас семь лет, а потом погиб: его укусила ядовитая змея. Для меня это было большим ударом.
В воздухе повисла напряжённая тишина: отец молчал, пристально сверля меня взглядом.
— Допустим, я почти вам поверил. Мелинда сказала, что ты тяжело захворал и внезапно отправился за Грань. Якобы не смог пережить потери матери и моей болезни. Что случилось на самом деле?
— Как видишь, я очень даже жив, — развёл я руками. — Линда потребовала отречения от престола. А когда отказался, зашвырнула через портал на планету с роботами, поедающими живую плоть. Но я избежал гибели: сработал родовой защитный артефакт, и я оказался рабом на одной из планет. Мало того: мне заблокировали магию и дар оборота. Госпожа Авилика Сайн помогла мне вернуть моего дракона, а потом подарила своей подруге из другого мира — принцессе Алисанне Тейт-Альгардийской. Её высочество любезно предложила мне помощь по твоему спасению, — махнул я на Алису.
Та твёрдо кивнула:
— Да! А ещё у нас кроконь Пашерон в команде поддержки. Ждёт на лугу у дворцовой стены. Выглядит как большой кролик. Он очень шустрый и сообразительный скакун, только порой пугается драконов.
— Вы хоть понимаете, насколько дико