Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Фогели, как обычно, оказались на пляже, вместе со Скелтонами, Дюкло и французской парой. При моем появлении Дюкло вскочил с лежака и поспешил мне навстречу. Тут я вспомнил, увы, слишком поздно, что не удосужился придумать правдоподобное объяснение тому, что «украденные» вещи нашлись.
Я едва не повернулся и не бросился прочь. Но и бежать, как выяснилось, было поздно. Дюкло уже надвигался на меня. Я попытался, любезно кивнув ему, пройти мимо, но в результате предпринятого им ловкого флангового маневра, оказался рядом и зашагал вместе с ним к остальным постояльцам «Резерва».
— А мы заждались вас, — сказал он, задыхаясь. — Полицию известили?
— Нет, — покачал головой я. — К счастью, в этом не оказалось нужды.
— Ценности нашлись?
— Да.
Он бросился вперед сообщить о случившемся.
— Вора нашли, — донеслось до меня. — И все похищенное вернули.
Через мгновение меня уже забрасывали вопросами:
— Кто это оказался, кто-то из обслуги?
— Ну да, так я и думал, английский майор…
— Садовник?
— Старший официант?
— Да подождите же вы! — Я вскинул руку. — Никто ни в чем не виноват. Вообще. Кражи не было.
Все онемели от изумления.
— Дело в том, — продолжал я с наигранной веселостью, — что произошло недоразумение… дурацкое недоразумение. Оказалось… — я мучительно пытался сообразить, как лучше выбраться из положения, — оказалось, что, когда номер убирали, коробка попала под кровать, где ее не видно. — Оправдание, конечно, на редкость хилое.
Ру вклинился между Фогелями и требовательно спросил:
— А кто же в таком случае вскрыл чемодан, замок кто сломал?
— Вот-вот, — подхватил герр Фогель.
— Вот именно, — эхом откликнулась его жена.
— Что этот француз сказал? — вмешался Скелтон.
Я перевел дух, что позволило выиграть немного времени, и тут же добавил:
— Понятия не имею, о чем это он.
Скелтон удивленно посмотрел на меня:
— Погодите, но разве замок действительно не был сломан? По-моему, вы говорили…
Я медленно покачал головой. Мелькнула некая мысль.
Ру прислушивался к нам с явным нетерпением. Я повернулся к нему:
— Месье, я сказал нашему американскому другу, что произошло недоразумение. Не знаю уж, откуда вы это взяли, но о том, что кто-то взломал замок на чемодане не было и речи. Я конфиденциально довел все это дело до сведения месье Дюкло, но про замок и не заикнулся. И если, — сурово продолжал я, — кто-то, не знающий истинного положения дел, распространяет ложные слухи, это может быть чревато самыми неприятными последствиями. Герр Фогель, у вас тоже сложилось впечатление, что замок был сломан?
Фогель энергично замотал головой.
— Да нет, нет же, — подтвердила фрау Фогель.
— Месье Ру, — я упорно гнул свое, — по-моему, вы…
Но он перебил меня:
— Что это за бред? Ведь этот старикан, — он указал на Дюкло, — всем нам ясно все растолковал.
Все повернулись к месье Дюкло. Тот подобрался.
— Я, господа, — сурово проговорил он, — деловой человек с большим опытом. И не привык делиться конфиденциальной информацией.
— Так что же вы, старина, — громко и неприятно засмеялся Ру, — отрицаете, что рассказали герру Фогелю и мне об ограблении, упомянув при этом о сломанном замке?
— Да, месье, но сделано это было конфиденциально. Конфиденциально!
— Ба! — сердито фыркнул Ру и повернулся к мадемуазель Мартен: — Конфиденциально! А ты, ma petite, разве не слышала этой истории?
— Oui, cheri.
— В общем, он сам признает. Конфиденциально, разумеется. — Ру усмехнулся. — Однако же признает, что про замок просто все выдумал.
— Это несправедливо, месье! — ощетинился месье Дюкло.
Ру расхохотался и грубо показал ему язык. Мне стало жаль бедного месье Дюкло. В конце концов, это я ему сказал, что замок был сломан. Надо бы как-то разрядить атмосферу. Но Дюкло уже сам встал на свою защиту.
— Будь я помоложе, месье, — он яростно затряс бородой, — вам бы не поздоровилось.
— Почему бы нам не поговорить спокойно? — вмешался Фогель и, поддернув немного подтяжки, положил ладонь на плечо Ру.
Тот нетерпеливо стряхнул ее и громко, едва не переходя на крик, сказал:
— Да о чем можно говорить с этим старым недоумком?
Месье Дюкло набрал в грудь побольше воздуха.
— Вы лжец, месье, — непреклонно заявил он. — Это вы обокрали месье Водоши. Иначе откуда бы вам знать, что замок на чемодане был сломан? Я, Дюкло, обвиняю вас. Вы грабитель и лжец!
На мгновение повисла гробовая тишина, затем Скелтон и Фогель одновременно бросились к Ру, который в ярости шагнул к своему супостату, и повисли у него на руках.
— Пустите! — отбивался тот. — Пустите, я сверну ему шею!
Но именно этого-то Скелтон и Фогель опасались, потому и не ослабляли хватки. Месье Дюкло спокойно поглаживал бороду и с интересом наблюдал за извивающимся Ру.
— Грабитель и лжец! — повторил он так, словно в первый раз мы его не услышали.
Ру яростно прорычал что-то и попытался плюнуть в него.
— По-моему, месье Дюкло, — твердо проговорил я, — вам лучше подняться наверх.
Но он закусил удила.
— Не раньше, месье, чем этот господин принесет мне свои извинения.
Я собирался уж возразить, что скорее Ру вправе ждать извинений, когда мадемуазель Мартен, до того истерически визжавшая чуть поодаль, бросилась к возлюбленному, обвила его руками за шею и стала призывать его наказать как следует обидчика. Рыдающую, ее оттащили в сторону фрау Фогель и Мэри Скелтон. Но к этому времени Ру уже обрел дар речи и начал изрыгать проклятия на всех и каждого.
— Стадо обезьян!
Месье Дюкло утратил все свое хладнокровие и бросился в бой:
— Козел несчастный! Импотент!
Мадемуазель Мартен взвизгнула. Ру, оскорбленный до глубины души, вновь сосредоточился на одном противнике.
— Больной верблюд! — выкрикнул он.
— Кретин! Недоносок! — проревел в ответ месье Дюкло.
Ру облизнул губы и тяжело вздохнул. На мгновение мне показалось, что он признает свое поражение. Но оказывается, я ошибся, он просто собирался с силами для нанесения coup de grâce.[36]Губы его шевелились. Он еще раз глубоко вздохнул. Секундное молчание, и он во весь голос швырнул проклятие в лицо месье Дюкло: