Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дрожащая Хельга подошла к телефону и сняла трубку.
– Подождите, мадам, – произнес четкий голос.
Она повернулась. В дверях стояли два здоровяка с оружием в руках и Хинкль. Небритый и немного помятый, но все же Хинкль. Берни поднялся, оставив дрель. Один из мужчин подошел к нему.
– Привет, Берни, – сказал он. – Ты долго ускользал, но теперь попался. Пошли.
Берни посмотрел на пистолет и пожал плечами.
– Вы мне ничего не пришьете, Бази, – проговорил он, – и вы это прекрасно знаете.
Мужчина улыбнулся:
– Можно все-таки попробовать, Берни. Следуйте за нами.
Тот с ненавистью взглянул на Хинкля и вышел из гостиной, сопровождаемый полицейскими. Послышался шум отъезжающей машины.
– Я должен попросить прощения за свой внешний вид, мадам. Позвольте мне привести себя в порядок. Потом я приготовлю кофе.
По щекам Хельги потекли слезы. Она бросилась к нему на шею и прижала его к себе.
– Ах, Хинкль! Я так испугалась! Если бы с вами что-нибудь случилось…
– Мадам, извините! – живо запротестовал он. – Я должен удалиться на несколько минут.
Хинкль, как всегда безукоризненный и внешне спокойный, появился с сервировочным столиком.
– Я предлагаю добавить немного коньяку в кофе, мадам, – сказал он. – Это успокаивает нервы.
Хельга с трудом улыбнулась:
– Вы думаете обо всем, Хинкль. Но я не буду завтракать, если вы ко мне не присоединитесь. Прошу вас, присаживайтесь.
Слуга поднял брови.
– Присаживайтесь! – сухо приказала она.
– Мадам, приношу вам свои извинения, – обратился он. – Я подверг вас ужасному испытанию, но, уверяю, это произошло по настоянию полиции, которая считала, что только так можно поймать в ловушку этих бандитов.
Она отпила глоток кофе. Присутствие слуги действовало на нее успокаивающе.
– Расскажите обо всем, Хинкль. Я хочу знать, что произошло.
– Обязательно, мадам. Я позвонил своему родственнику Жану Фоссону по поводу Гренвилля. Тот предупредил швейцарскую полицию. Инспектор Бази установил наблюдение за виллой еще два дня назад. Они хотели знать, где прячутся Арчер и Гренвилль. Когда я выставил Арчера за порог, полицейский проследил его до шале, которое тот снял под Лугано, а там на сцене появился Берни. Он хорошо знаком полиции, он был достаточно хитер и не попадался. Полиция проследила Берни и Арчера до магазинчика в Лугано и взяла это здание под наблюдение. Берни решил украсть меня, видя, что Гренвилль вас больше не интересует. Это похищение полицейские не предусмотрели, но причин для беспокойства не было, поскольку за виллой наблюдали. Сегодня утром, когда я, как обычно, открыл входную дверь, меня схватили два молодчика, втолкнули в автомобиль и отвезли в сарай рядом с упоминавшимся магазинчиком. Там я встретился с Гренвиллем, Арчером и этим мерзким типом – Берни. Полиция выжидала. Берни уехал к вам для угроз. Сразу же после этого по приказу инспектора Бази Гренвилль, Арчер и двое подонков были арестованы. Вместе с инспектором я сел в машину и прибыл на виллу как раз в тот момент, когда Берни запугивал вас. – Он на мгновение умолк. – Вот и все, мадам. Сожалею, что вам пришлось подвергнуться жестокому испытанию и этот вандал изуродовал такой прекрасный столик.
– Плевать на столик! – воскликнула она. – Я так рада видеть вас!
– Спасибо, мадам. – Хинкль допил кофе. – Все проделано без шума. Инспектор сказал, что Гренвилля выдадут немецкой полиции и он предстанет перед судом за многоженство. Берни и двое его сообщников обвиняются в укрывании краденого: полицейские произвели обыск в доме Берни и нашли много похищенных товаров. Инспектор решил не возбуждать дело о похищении, и ваше имя никогда не будет упоминаться.
– А Арчер? – спросила она.
– С Арчером посложнее. Инспектор понял, что вы не захотите преследовать его, так же как и мистер Рольф. – Голос Хинкля понизился на одну тональность, чтобы выразить неодобрение. – Инспектор Бази решил, что лучше выдворить мистера Арчера из Швейцарии и запретить ему сюда возвращаться. Ввиду известных обстоятельств это кажется лучшим выходом.
Хельга внимательно посмотрела на него. Она подумала о том, что этот добрый и преданный человек знает, что она была любовницей Арчера. Возможно, ему об этом говорил Рольф. Ведь если его привлекут к суду, он может намекнуть, как небезызвестная Хельга Рольф занималась с ним любовью на ковре его кабинета. Какой мудрый человек Хинкль.
– Хорошо, – произнесла она. – Все закончилось?
– Да, мадам. А сейчас у меня дела. Вы улетаете в Нью-Йорк в три часа. – Он поднялся. – Мне нужно подготовить багаж к отправке. – Он взял поднос и, поколебавшись, добавил: – Мадам, вы позволите мне предложить вам пересмотреть шкалу ценностей? Я определенно не стою пятнадцать миллионов долларов. – Его доброе и круглое лицо осветилось теплой улыбкой. – Но я вас благодарю.
Он вернулся на кухню, оставив Хельгу.
К удивлению Арчера, инспектор Бази оказался любезным и разговорчивым человеком, несмотря на грубые черты лица, тонкие губы и маленькие глазки. Любезно улыбаясь, он объявил, что лично проводит его в аэропорт и посадит на отлетающий в Лондон самолет. По дороге он рассказывал о своих жене и сыне и об отпуске, который они рассчитывали провести в Ницце в конце месяца. «Никогда не заподозришь в этом массивном человеке офицера полиции», – думал Арчер.
Закончив формальности, он прошли таможню. Двое служащих осмотрели багаж Арчера, пожали руку Бази и пропустили в зал ожидания.
Внимание их привлекло какое-то оживление. Они повернулись. Двое фотографов снимали появившуюся Хельгу Рольф. Она выглядела великолепно! В руках она несла небольшой саквояж и манто. Она прошла через зал ожидания в помещение для пассажиров класса люкс.
– Ах, миссис Рольф собственной персоной! – воскликнул Бази. – Сильная и красивая женщина!
Арчер потерял самообладание. Она так бы не выглядела, если бы испытывала затруднения и печаль. Девка! Удайся его план похищения, он мог бы оказаться в том же салоне, окруженный услужливыми стюардессами. Сейчас же он находится в общем зале в сопровождении полицейского в ожидании рейса в Лондон туристическим классом и не знает, когда подвернется работа.
– Сильная и красивая женщина! – повторил Бази. – Мне говорили, мистер Арчер, что вы когда-то работали вместе с ней?
Арчер не слушал. Он смотрел на высокого стройного мужчину лет пятидесяти, который только что вошел в зал. Этот безукоризненно одетый человек пахнул деньгами и властью. Тонкое лицо, ямочка на подбородке, голубые фарфоровые глаза, тщательно подстриженные усы – все привлекало к нему внимание. Бази, проследив взгляд Арчера, сказал:
– А, мистер Генри де Вилье, один из наиболее богатых и важных промышленников Франции. Ходят слухи, что он будет послом в Вашингтоне.