Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет, ответил он. Если мы поедем, то только в Сакраменто. Гвен посмотрела на него и, закусив губу, ушла в гостиную. Сначала Нат ничего не слышал. Затем он вдруг понял, что его жена собирает вещи. Она вытаскивала из шкафа чемоданы.
— Думаю, ты права, крикнул он из спальни. Нет смысла ехать ночью в Сакраменто. Подожди до завтра. Утром мы все обсудим. И зачем тебе ночевать в мотеле, если ты можешь провести ночь здесь?
— Я не собираюсь спать с тобой, ответила Гвен. Поезжай к своей Фэй и спи в ее доме, а я останусь здесь.
— Лучше постели себе на кушетке. Или, если хочешь, я буду спать там.
— Почему ты отказываешься возвращаться к ней? спросила Гвен, появившись в дверях. И почему ты приехал от нее так рано?
— Мы поссорились.
Он не смотрел на Гвен, но чувствовал на себе ее взгляд.
— Ничего серьезного. Просто овца родила мертвого ягненка, и Фэй расстроилась. Эти роды были ужасным зрелищем. От трупа к овце тянулась кровавая слизь.
Он начал рассказывать ей о своих переживаниях, Гвен какое-то время слушала его, а затем снова ушла. Через несколько минут он увидел ее с чемоданами в руках. Чувствуя ярость, Нат вскочил с постели и вышел в гостиную.
— Ты даже не пожелала выслушать меня! возмутился он.
— Мне и так уже достаточно.
— А могла бы послушать! Что тебе стоит? Я прошел через настоящий ад! Хоронил труп животного! Неужели тебе так трудно меня выслушать? Меня там едва не стошнило!
— Мне жаль мертвого ягненка, но у меня свои проблемы, ответила Гвен. Я давно уже знаю о ваших случках. Ты оставался у нее по вечерам и даже по ночам. Я ничего не говорила. Я позволяла тебе делать все, что ты хотел. И когда люди приходили и удивлялись, что моего мужа нет дома, я говорила им, что ты работаешь допоздна в Мил-Вэли. Я никому не жаловалась на твою измену.
— Спасибо, но…
— Не представляю себе, что ты будешь делать, когда Чарли вернется из госпиталя. Все выплывет наружу! Думаешь, он не узнает? Кто-нибудь расскажет ему о ваших шашнях. Такое в маленьком городе не удержишь в секрете. Тут все знают обо всех.
— Если ты уедешь, то все поймут причину, ответил Натан. Вообще никаких сомнений не будет.
— Ты хочешь, чтобы я осталась здесь и не дала убить тебя, когда он вернется домой?
— Да ничего он не сделает. Чарли больной человек. Он пролежал на больничной койке несколько месяцев и до сих пор не восстановился после сердечного приступа. Он скоро умрет. Ему недолго осталось жить на этом свете.
— Так вы надеетесь, что шока от горькой правды будет достаточно? со злостью выкрикнула Гвен. Убьете его и отправитесь прямой дорогой к счастью?
— Я люблю ее, Гвен. Мы с ней планировали заключить законный брак. Это поступок, которым я гордился бы всю жизнь. Возможно, ты не поверишь…
— Нет, почему же? Звучит правдоподобно. Тебя тянет к ней, потому что у нее есть дети. Я знаю, тебе хочется детей. Но ты не забывай, что мы не заводили их из-за твоей учебы. А она разрешит тебе закончить обучение? Конечно, при ее деньгах вы можете позволить себе и то и другое. Ты будешь учиться и одновременно жить в большом доме, с детьми, хозяйством и всем прочим. А я для тебя, как кость поперек горла, верно?
— Мне нужна стабильная семья, ответил Нат.
— Знаешь, кем ты станешь, когда женишься на ней?
Он не смог удержаться от вопроса:
— Кем?
— Ты будешь подкаблучником прирученным домашним слугой, наводящим чистоту и порядок в ее доме. Ты будешь присматривать за утками и овцами, корректировать ее бюджет и проверять температуру в комнатах, чтобы сэкономить деньги по счетам за электричество…
— Нет, этого не будет, перебил он ее. Между нами все кончено. Я больше не увижу ее. Мы прервали наши отношения.
— Почему?
— Как раз из-за того, о чем ты говорила. Я не хочу превращаться в домашнюю прислугу и мыть за нее тарелки.
Говоря эти слова, он почувствовал стыд за обман. Стыд не перед Гвен, а перед Фэй. Это ей он хранил верность и для нее брал на себя моральные обязательства. Стоя в гостиной и рассказывая жене о размолвке с ней он понимал, что не желает прерывать сложившиеся отношения. Дороги назад уже не было. Его тянуло к Фэй. Он тосковал. Он хотел вернуться в тот дом и стать его частью. Все остальное было обманом… пустыми словами.
— Я не верю тебе, ответила Гвен. Ты слишком бесхребетный, чтобы разорвать ваши отношения. Она связала тебя по рукам и ногам. У Фэй свое видение мира. У нее ум двухлетнего ребенка она хочет все, что видит, и добивается этого воплями и истерикой.
— Фэй осознает свои недостатки. Вот почему она ездит к доктору Эндрюсу. Она борется с ними и побеждает их! Гвен засмеялась.
— Откуда такой оптимизм? Такая влюбленность? Тогда почему ты поссорился с ней?
Он не знал, что ответить.
— Я одного не понимаю, сказала Гвен. Как ты мог связаться с подобной женщиной? Неужели ты решил провести остаток жизни под ее каблуком? Тебе так нравятся отношения мать-ребенок?
— Я устал слушать эти разговоры!
— Меня не удивляет, что ты устал слушать такие разговоры, ответила Гвен. Меня удивляет другое! Как ты еще не устал жить со всем этим!
Выбежав из дома, Нат сел в машину и стал ждать, когда она соберет вещи.
Увидев вошедшего в палату Натана Энтайла, Чарли Хьюм с удивлением приподнялся на больничной койке.
— Привет, сказал Натан.
— Будь я проклят, ответил Чарли.
Он снова откинулся на подушки.
— Я привез вам пару журналов, продолжил Нат. Почитаете на досуге.
Он положил «Жизнь» и «Правду» на столик перед кроватью.
— Врачи говорят, что через пару дней вы вернетесь домой.
— Ага. Я сейчас готовлюсь к этому великому моменту.
Чарли выжидающе посмотрел на Натана.
— Не ожидал вас увидеть, сказал он. Какие-то дела в Сан-Франциско?
— Просто решил навестить, ответил Энтайл. Я тут подумал, что навещал вас только два раза. Да и то с кем-нибудь за компанию… Вы неплохо выглядите. Похудели, стали стройнее.
— Я сижу на диете. Знаете, что такое эта чертова диета? Паршивая штука. Но мне нужно было сбросить вес.
Чарли взял журналы со стола и с огорчением сказал, что этот номер «Жизни» он уже читал. Его шурин, брат Фэй, приносил ему журналы из библиотеки. Тем не менее он с явным удовольствием листал страницы.
— Как там у вас дела? наконец спросил он.
— Прекрасно.
— Жизнь не преподносит вам неприятных сюрпризов?
— Причин жаловаться нет, ответил Нат.