Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, но, Эдвард, я уверена, что майор Найт не охотится за вашим золотом…
— Могу я рассчитывать на вас или нет? — перебил он. И тут Лили поняла, что он просит ее безоговорочно доказать свою преданность. Выполнить его требование.
Глубоко вздохнув, она постаралась взять себя в руки.
— Вне всяких сомнений. Эдвард довольно кивнул.
Лили, задыхаясь от волнения, отошла.
О, как ей не хочется это делать! Что, если Дерек увидит, как она следит за ним? Что подумает о ней?!
И тут ужасная мысль осенила ее. О Боже, она не хочет найти Дерека в объятиях очередной любовницы! Что, если он ускользнул на свидание со своей прелестной спутницей?
Но может, все к лучшему? Увидев, как он страстно ласкает миссис Коутс, она раз и навсегда выбросит майора из сердца! Кто знает? Может, Эдвард, заметив ее увлечение Дереком, просто вынуждает ее увидеть реальность?
Войдя в мрачный дом-замок Ланди, она поняла, что в этот прекрасный день почти все высыпали во двор. Только в большом холле несколько престарелых гостей, не терпевших жары, обсуждали пороки молодежи. Они не обратили внимания на Лили, которая пробежала мимо, заглядывая во все комнаты в поисках майора.
В столовой, Красной гостиной, библиотеке и музыкальной комнате никого не было. Наконец она прошла мимо комнаты для джентльменов и услышала плеск воды. Должно быть, Дерек зашел освежиться и причесаться после игры.
Когда плеск прекратился, Лили поняла, что сейчас он выйдет и увидит ее!
Она метнулась к гостиной на противоположной стороне коридора, забежала за дверь и выглянула в щель между медными петлями. Послышался короткий мелодичный свист.
Вышедший Дерек одернул сюртук и поправил манжеты. Его длинные волосы снова были аккуратно заплетены в косу. Пока что он был один.
Лили затаила дыхание.
Он с беспечным видом зашагал по центральному коридору. Дождавшись, пока он отойдет на почтительное расстояние, Лили выскользнула из-за двери и бесшумно последовала за ним.
Дерек направился к столовой, и именно там впервые стало ясно, что намерения у него по меньшей мере бесчестные.
Встав за колонну, Лили недоуменно наблюдала, как Дерек украдкой огляделся, очевидно, чтобы проверить, не следят ли за ним, осторожно вошел в столовую и уже через минуту вышел из другой двери.
Лили не верила глазам своим. Куда он идет? Неужели Эдвард прав?
Все выглядит так, словно Дерек задумал недоброе.
Лили на цыпочках двинулась следом. Она понятия не имела, что он собирается делать, но такая прогулка по чужому дому весьма неприлична и подозрительна.
Когда в коридоре появился лакей, майор поспешно исчез за дверью одной из комнат. Лили, не догадавшаяся сделать то же самое, притворилась, будто изучает висевшую на стене картину.
Узнав в ней будущую хозяйку дома, слуга почтительно поклонился и пошел дальше.
Едва он исчез, она спряталась в маленькой нише коридора. Что бы ни затеял Дерек, пусть не знает, что она шпионит за ним. Прижав руку к сильно бьющемуся сердцу, она ждала, когда покажется Дерек.
Дерек выскользнул из укрытия, снова огляделся и зашагал дальше.
Лили не знала, что он может так двигаться. Как призрак. Как привидение. Издали она увидела, что Дерек свернул за угол.
Она подошла ближе, склонив голову и прислушиваясь, но, ничего не услышав, тоже зашла за угол.
И тут же попала в засаду! Дерек прижал ее к стене и запечатал рукой рот, чтобы заглушить вопль. Другой рукой он стиснул ее запястья.
Все случилось так быстро, что она даже не подумала сопротивляться. Впрочем, у нее на это не хватило бы сил.
Лили подняла потрясенный взгляд. Глаза Дерека свирепо блеснули.
— Что я могу сделать для вас, мисс Балфур?
Она появилась чертовски не вовремя!
Он был уверен, что кабинет Ланди где-то близко, но Лили поставила под удар единственную возможность раздобыть нужную ему информацию.
Нужно избавиться от нее и действовать дальше.
Других слуг поблизости не оказалось, но Дерек на всякий случай затащил Лили в ближайшую, скрытую гардиной нишу.
Но что теперь делать?
Дерек не желал, чтобы она вмешивалась в его расследование, а кроме того, после ссоры на прошлой неделе не знал, поймет ли она его или немедленно побежит к своему драгоценному Эдварду с докладом. И значит, всякое расследование подождет, пока он не избавится от несносной особы.
Но он так ждал этой редкой возможности остаться с ней наедине!
И постарается не отпугнуть ее. Само ее присутствие было чудом.
— Я думал, мы больше не станем этим заниматься, — хрипло пробормотал он.
Когда из-под ладони пробилось два яростных вопля, он с сожалением улыбнулся. Ее ярость лишь забавляла его. Все равно она не сможет вырваться!
— Только не кусайся, — остерег Дерек, когда она схватила его зубами за палец.
Лили разжала зубы, вероятно вспомнив, что леди не кусаются. Даже в гневе.
— Так-то лучше, — прошептал он и, наслаждаясь осознанием, что она в его власти, крепче сжал ее запястья. — Итак, будем вести себя как цивилизованные люди или закончим тем, что сцепимся в схватке на полу? Лично я за последнее.
Она прищурилась с видом замышляющего убийство. Дерек осторожно разжал пальцы: в конце концов, он джентльмен.
— Наглое создание! — выдохнула она, отбрасывая его руку, зажимавшую ей рот. — Не льстите себе! Что бы вы там ни думали о цели моего прихода — это ошибка! Я здесь не за этим!
— В самом деле? Почему же вы преследовали меня?
— А почему вы бродите по дому Эдварда? — отпарировала она.
— Не знаю, — небрежно пожал он плечами, поскольку уже поднаторел в искусстве разговаривать с разъяренными дамами. — Просто захотелось взглянуть на вашу будущую клетку. Лили Ланди… неприятно звучит, не находите? Но, полагаю, это наименьшая из ваших тревог. Как-то трудно представить вас живущей здесь в супружеском блаженстве с нашим дорогим стариной Эдвардом. Вы действительно собираетесь стать хозяйкой этого уродства?
Она растерянно уставилась на него, но попалась на удочку и, кажется, поверила его измышлениям.
— Дом не так уж плох.
— Я бы предпочел жить в соседстве с летучими мышами.
— По-моему, никто не спрашивал вашего мнения.
Такая дерзость уязвила его.
Дерек покачал головой:
— Знаете, вы — нечто единственное в своем роде.
— Что?!
— Вы слишком досаждаете мне! Вы и ваш дом!