Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Теперь всё было иначе. Можно сказать, Джо научился разговаривать по телефону как настоящий профессионал.
Когда в трубке послышался женский голос, Дульси склонила голову поближе к Джо и прислушалась. Это была Чарли. Дульси метнула на приятеля предостерегающий взгляд: «Не смей её разыгрывать! Не втягивай Чарли в разговор в присутствии Харпера!» – если только капитан был действительно рядом. Зная Джо, можно было понять, насколько велик соблазн, поэтому она следила за ним с нескрываемым опасением.
— Вы позвонили на номер капитана Харпера, — повторила Чарли.
— Чарли? Это… Вот что… — Джо запнулся. — У меня информация для капитана Харпера.
— Могу я что-нибудь передать ему?
Было отчетливо слышно, что Чарли изо всех сил пытается не расхохотаться. Ей впервые пришлось принять телефонный звонок Джо капитану Харперу. Если бы капитан узнал, кто это звонит, его бы просто удар хватил.
— Он за рулём, — сказала она неуверенно. — Подождите, я включу громкую связь. — Наступила пауза. Наверное, она искала нужную кнопку. — Говорите.
— Капитан Харпер, этот мальчик, Кертис Фарджер… Думаю, он дал вам не тот адрес в Сан-Андреасе.
Долгая пауза, затем: — Так, продолжайте.
— Очевидно, Кертис останавливался там у своего дяди, Горли Фарджера. Я думаю, это брат Джерарда. Где он живёт я не в курсе. Видимо, у Фарджеров есть определенные знакомства и связи в Сан-Андреасе, может быть, это друзья Горла. — Что-нибудь более определенное вы можете сообщить?
— Пока это всё, что мне известно, поэтому придётся вам обойтись этим.
— Откуда вы об том узнали?
— Ну… я случайно услышал разговор старика с мальчишкой.
— Где происходил этот разговор?
— Через окошко камеры. Уверен, детективу Гарса будет любопытно узнать, что старик всё ещё в городе. Вы ему скажете об этом?
— Обязательно.
Джо показалось, что Харпер рассмеялся. Над чем? Джо не понял, как ему к этому относиться, и встревоженно посмотрел на Дульси.
Возможно, впрочем, Харпера просто развеселило, что информатор даёт указание капитану полиции.
— Может быть, наступит такой день, — сказал Харпер с улыбкой, когда вы станете мне больше доверять, ведь я же научился доверять вам. Поделитесь со мной своими источниками информации и всё-таки расскажете, кто вы.
Джо нажал на рычаг. От напряжения у него тряслись лапы и подергивались усы. Он хмуро поглядел на Дульси.
— Думаю, я сам скажу Далласу.
Она пожала плечами, удивляясь тому, что Харпер заставил Джо нервничать.
Набирая третий номер, кот с усмешкой взглянул на Дульси и подтолкнул трубку к ней.
— Ваша очередь, красавица. Поговори с Гарса.
— Да ты что?! Я не… — Захваченная врасплох, она умолкла, стоило Гарса взять трубку.
— Детектив Гарса, повторил он.
Кошка судорожно сглотнула.
— Тот старик, — сказала она бархатистым чувственным голосом, который приберегала для таких случаев, — Тот старик, который устроил взрыв в церкви. Вы же, наверно, его ищете?
— Да, — сказал Гарса, не задавая ненужных вопросов.
— Он в городе или был здесь сегодня после обеда. У него чёрный открытый «Ягуар», — она позволила себе легкий смешок. — Отличный автомобиль с мягкими чехлами из зебры на сиденьях. Калифорнийский номер два-зет-джей-зет-девятьсот семнадцать. Он разговаривал с мальчишкой через маленькое окошко в камере. Залез на старый покосившийся дуб и чуть не упал с него. Старик здорово хромает. У них… у мальчика есть дядя в Сан-Андреасе, Горли Фарджер, наверняка брат Джерарда. У него и жил мальчик. Мы уже сообщили капитану Харперу. Он был в этот момент в машине и, возможно, уже на пути в Сан-Андреас.
Прежде чем Гарса успел задать вопрос, Дульси отсоединилась и без сил опустилась рядом с телефоном.
Джо, усмехаясь, смотрел на неё.
— Это немножко их расшевелит. А сейчас – бегом в «Люпе Плайя», а то пропустим не только самое интересное, но ещё и ужин.
Ароматы чили и чеснока благотворно подействовали на Райан. Вкусная, обильно приправленная специями еда, зажигательная мексиканская музыка и мягкий свет, льющийся из подвесных фонариков, — вся эта чудесная обстановка ресторанчика «Люпе Плайя» успокаивала её. На мощёном патио под мягко шелестящими ветвями дуба Клайд и Райан заняли свой любимый столик в дальнем углу возле кирпичной стены. Именно здесь они впервые встретились, когда она только-только приехала в Молена-Пойнт, и Даллас пригласил её сюда пообедать. Сейчас, сидя рядом с Клайдом и заказав пиво, она взяла его за руку; хорошо, что он здесь. Из-за странного звонка на сотовый она чувствовала себя ещё более неуверенной и беззащитной.
Райан не рассказала Клайду про звонок: не хотела портить вечер. Сейчас она пыталась удержаться и не выглядывать сквозь проёмы в кирпичной стене патио на улицу, чтобы выяснить, действительно ли её кто-то преследует. Она также то и дело посматривала в сторону стола администратора при входе и на двери патио, испытующе оглядывала каждого вновь пришедшего. Какой-то худощавый мужчина, сказал ей звонивший. Райан понятия не имела, знает ли она этого преследователя. Если только её действительно преследовали, если это не был дурацкий розыгрыш, призванный ещё больше выбить её из колеи. Интересно, кто это мог звонить?
Понятно, когда странные звонки раздавались у Макса Харпера. Но ведь она была не полицейским, а просто частным лицом. С какой стати полицейскому информатору звонить именно ей?
Как бы то ни было, анонимный звонок совершенно выбил её из колеи.
Соседей она практически не знала, поэтому вряд ли кто-то из них стал бы заботиться о её безопасности. Кроме того, наверняка ни у кого из них не было под рукой номера её телефона, тем более сотового.
— Слушай, у тебя что, другое свидание назначено? Ты хочешь побыстрее закончить наш обед?
Она недоуменно уставилась на Клайда.
— Ты то и дело выглядываешь на улицу, словно высматриваешь потерянного любовника.
— Я получила странный звонок по дороге сюда. Звонивший не назвался. Сказал, что, когда я вышла из дома, за мной следили. Я не хотела тебе говорить, не хотела портить вечер. Он сказал, что это худощавый мужчина на сером хэтчбеке, что он сидел в машине, явно поджидая меня. Возможно, это какая-то шутка, но…
Реакция Клайда удивила её.
— Чёрт побери, тебе только ещё таких дурацких звонков не хватает в довершение всего.
— Это заставило меня немного поволноваться, вот и всё, — быстро сказала она.
Она вытерла салфеткой капли воды со стола и развернула чертежи, прижав их по краям плошками с чипсами и соусом сальса. Клайд склонился над столом, разглядывая чертежи. На них был план изменённого первого этажа его дома, а также надстройки. Сводчатый потолок новой комнаты был впечатляющим как изнутри, так и снаружи.