Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Док! Спокойней! – закричал Левайн.
Торн не обратил на его вопль никакого внимания. Мотоцикл вылетел на холм. Кусты били по рукам, грязь запятнала лицо и грудь. Инженер пролетел под самыми деревьями, потом снова бросил машину на середину тропы. Сзади послышался еще один рев, и Торну показалось, что звучал он уже слабее...
– Док! – проорал Левайн на самое ухо водителя. – Ты что, собираешься нас прикончить? Мы одни!
Мотоцикл вырвался на более широкую тропу, и Торн рискнул оглянуться через плечо. Левайн говорил правду – никто за ними не гнался. Хотя вдалеке еще слышался рык.
Торн сбавил скорость.
– Спокойней, – прохрипел Левайн, его лицо посерело от страха. – Вы водите как сумасшедший. Вам нужно поучиться. Вы же чуть нас не угробили.
– Он бросился на нас, – разозлился Торн. Левайн вечно издевается, но сейчас это уже слишком...
– Глупости, – отрезал тот. – Вовсе он не бросался.
– Тогда он хорошо притворялся!
– Нет-нет, он не атаковал, он просто защищал свое гнездо. А это большая разница.
– Не вижу никакой разницы, – буркнул Торн. Он заглушил мотор и глянул на Левайна.
– На самом деле, – принялся объяснять тот, – если бы Т-рекс решил атаковать нас, мы бы уже были на том свете. Но он почти сразу остановился.
– Точно? – не поверил Торн.
– Абсолютно, – ответил Левайн, принимая обычный педантичный вид. – Он только хотел отпугнуть нас и защитить свою территорию. Он никогда не оставит гнездо без защиты, если только мы не выкинем чего-нибудь или не разорим гнездо. Я уверен, что сейчас он вернулся обратно к подруге и они снова возятся с малышами.
– Значит, нам повезло, что они такие хорошие родители, – заметил Торн, заводя мотор.
– Естественно, хорошие родители, – продолжил Левайн. – Это любой дурак знает. Вы видели, какой он тощий? Наверное, неделями не отходит от гнезда. Забывает питаться сам – кормит потомство. Тираннозавры – необычные животные, у них очень сложный охотничий инстинкт. И непростое отношение к детям. Я не удивлюсь, если их родительские функции не ограничиваются кормлением. Например, они могут учить своих детенышей охотиться. Сперва приносят раненых мелких животных и позволяют детенышам прикончить их. Что-то в этом роде. Очень интересно узнать точно, как тираннозавры воспитывают малышей. А чего мы ждем?
В наушниках Торна щелкнуло, и послышался голос Малкольма:
– Ему даже не придет в голову сказать спасибо за то, что вы спасли ему жизнь.
– Естественно, – фыркнул Торн.
– А кто это говорит? – поинтересовался Левайн. – Это Малкольм? Он здесь?
– Здесь, – ответил Торн.
– Он согласился со мной, правда, – без тени вопросительной интонации заявил Левайн.
– Не совсем, – покачал головой Торн.
– Послушайте, док, – сказал Ричард. – Простите, я не хотел вас обидеть. Да и не с чего тут обижаться. Мы же были в полной безопасности... за исключением вашей манеры водить мотоцикл.
– Прекрасно.
Сердце Торна до сих пор не могло успокоиться. Он сделал глубокий вдох и повел машину обратно к лагерю.
– Я так рад видеть вас, док, – не унимался Левайн. – Правда рад.
Торн молчал. Он катил по тропе, лес пролетал мимо. Они спустились в долину, выключив скорость. Вскоре показались трейлеры, стоящие на поляне.
– Отлично! – воскликнул Левайн. – Вы все привезли. А оборудование работает? Оно в хорошем состоянии?
– Как будто.
– Отлично! Все просто замечательно!
– Не думаю, – буркнул Торн.
Из заднего окна трейлера им махали руками Арби и Келли.
– Что это еще за шутки! – воскликнул Левайн.
«Приближаясь к грани хаоса, составляющие вступают во внутреннее противоречие. Это нестабильная и потенциально смертоносная область».
ЯН МАЛКОЛЬМ
Они бежали через поляну и кричали:
– Доктор Левайн! Доктор Левайн! Вы живы!
И повисли на Левайне, который не удержался и улыбнулся.
– Док, – обратился Ричард к Торну, – это большая глупость.
– Да? В таком случае объясните это им, – парировал Торн. – Они же твои ученики.
– Не сердитесь, доктор Левайн, – протянула Келли.
– Мы сами решились, – объяснил ситуацию Арби. – И сами добрались.
– Сами? – поразился Левайн.
– Мы думали, что вам нужна помощь. Так и оказалось, – добавил Арби, поворачиваясь к Торну.
Тот кивнул:
– Да. Они помогли нам.
– И мы клянемся, что не будем путаться под ногами, – добавила Келли. – Вы будете делать все, что нужно, а мы просто...
– Дети волновались за тебя, – сказал, приближаясь к ним, Малкольм. – Поскольку думали, что ты попал в беду.
– Кстати, с чего такая спешка? – спросил Эдди. – Вы заказываете эти машины, а потом отправляетесь без них...
– Не было выбора, – ответил Левайн. – На здешнее правительство свалилась вспышка энцефалита по всему прибрежному району. Они решили, что болезнь связана с трупами динозавров, которых выносило на берег. Конечно, идиотская мысль, но это не помешало им уничтожать каждый найденный труп. Я должен был попасть сюда первым – время дорого.
– Поэтому ты направился сюда в одиночку, – заключил Малкольм.
– Ерунда. Ян, не злись. Я собирался позвонить тебе, как только установлю, что это нужный остров. И я приехал не один. Со мной был проводник Диего, местный житель, который клялся, что побывал на этом острове еще ребенком. И он казался очень знающим проводником. По крайней мере, он легко помог мне справиться с подъемом на скалу. И все шло прекрасно, пока мы не наткнулись на ручей и на Диего...
– Напали? – спросил Малкольм. – Кто?
– Я даже не разглядел. Все произошло так быстро. Тварь сбила меня с ног и вцепилась в рюкзак. Я так и не знаю, что случилось потом. Может, форма моего рюкзака сбила животное с толку, потому что я поднялся и убежал, а оно не стало преследовать меня.
– Тебе чертовски повезло, Ричард, – медленно промолвил Малкольм.
– Да. Ну, я долго бежал. А когда огляделся, то был уже глубоко в джунглях. Потерялся. Я не знал, что делать, потому залез на дерево. Это казалось мне хорошей идеей... а поздно вечером пришли велоцерапторы.
– Велоцерапторы? – переспросил Арби.
– Небольшие плотоядные динозавры, – пояснил Левайн. – Мощные ноги, сильный хвост, длинная морда, бинокулярное зрение. Около двух метров высотой, весят под девяносто килограммов. Очень быстрые, смышленые, хищные, охотятся стаей. Их было восемь под моим деревом, они прыгали и пытались меня достать. Всю ночь напролет прыгали и рычали, прыгали и рычали... Я всю ночь не спал.