Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Там, где молния поразила его в грудь, страшный жар расплавил кольчугу и сжег боевую кожаную куртку под ней. Тонкие струйки дыма вились от опаленной кожи.
Сэр Блейс встал на колено рядом с павшим воином и проверил его пульс и дыхание.
«Он жив», произнес он наконец. «Его защитили доспехи.»
Король махнул тем же стражникам. «Уберите ландграфа отсюда. Пусть им займется мой хирург.»
Солдаты поспешили вперед, подхватили сэра Бедивера с обоих сторон и вытащили его со Двора. Король Джон устало покачал головой, откинулся на спинку трона и сурово посмотрел на двух оставшихся ландграфов.
Сэр Гайлем, явно выведенный из равновесия, несчастно помаргивал и улыбался королю заискивающей улыбкой. На лбу у него блестела легкая пленка пота и он все время переступал с ноги на ногу, словно маленький ребенок, слишком робкий, чтобы попроситься в туалет. Король Джон нахмурился и повнимательнее рассмотрел сэра Гайлема. Этот человек не мог быть совершенно бесполезен, иначе Бароны не послали бы его. Хмурость короля усилилась, пока он оценивал различные альтернативы. Сэр Бедивер уже пробовал убить его, поэтому сэр Гайлем мог быть запасным килером, сведущим в чарах, ядах или заклятиях. Он мог быть шпионом, посланным установить контакты с любыми нелояльными элементами Двора. За фасадом робости он мог даже оказаться искусным дипломатом. Король Джон вымученно улыбнулся: есть только один способ это выяснить…
«Сэр Гайлем?»
«Да, Сир?» Ландграф дико вздрогнул и близоруко уставился на короля.
«Вы новичок в моем Дворе.»
«Да, Сир, я – новый ландграф домена Березняк. Я говорю от имени Баронов Серебра.»
«И что же они желают от меня?»
Сэр Гайлем украдкой взглянул на неумолимого сурового Астролога и с трудом глотнул. Он нервозно улыбнулся королю и пробежал пальцем по воротнику, как будто тот вдруг начал ему жать.
«Баронам Серебра тоже… требуется… помощь, Сир. Они нуждаются, э-э…»
Та немногая уверенность, что у него оставалась, казалось, совершенно ему изменила, и он живо нащупал пергаментный свиток, заткнутый за пояс. Он развернул его, обнаружил, что держит его вверх ногами, глупо улыбнулся в замешательстве, перевернул свиток и начал читать вслух.
«Мои хозяева уполномочили меня информировать вас, что им настоятельно необходимо следующее: семь взводов вашей личной Королевской Стражи, четыре взвода обычных солдат, оружие, лошади и фураж для этих частей…»
«Достаточно», сказал король.
«Здесь еще очень много осталось», возразил сэр Гайлем.
«В самом деле?», спросил король. «Вы меня удивляете. Я хочу задать вам один вопрос, мой благородный ландграф.»
«Слушаю, Сир.»
«Почему вы здесь?»
Сэр Гайлем конфузливо замигал, беспомощно замахал руками и чуть не уронил свой свиток. «Я представляю Баронов Серебра, Сир, я передаю вам их слова.»
«Нет, сэр Гайлем, я хочу знать, почему новым ландграфом они выбрали именно вас? Вы не похожи на человека, который обладает большим опытом в этой работе.»
«О, нет, Сир. До моего назначения я был канцлером казначейства барона Эшкрофта.»
Король моргнул от неожиданности. Он счетовод – вопрос решен. В общем, вряд ли он лицезреет другого убийцу.
«Передайте свой список моему Сенешалю, сэр Гайлем, он снабдит вас тем оружием и провизией, которую мы сможем найти.»
«Вообще-то, нам недостаточно одиннадцати взводов…» Голос сэра Гайлема увял, когда Астролог мрачно хохотнул. Ландграф слабо улыбнулся. «Но мы можем пойти на компромисс и согласиться на семь…»
«Никаких компромиссов», сказал король. «И никаких солдат. Вы желаете дискутировать по этому вопросу?»
«О, нет, Сир», торопливо сказал сэр Гайлем. «Меньше всего. Совсем нет. Абсолютно нет.»
Он скрутил свой свиток, сделал маленький быстрый поклон королю и отступил, чтобы спрятаться за сэра Блейса. Король вежливо кивнул третьему ландграфу и сэр Блейс церемонно поклонился в ответ. В его медленных, рассчитанных движениях проявлялись сдержанность и дисциплина, и голос его был спокоен и ровен, когда, заговорив, он холодно посмотрел на Астролога.
«Ваша мощь возросла с тех пор, когда я был здесь в последний раз, сэр Астролог, но не думайте запугать меня. Я так просто не испугаюсь. Я – сэр Блейс из домена Дубрава. Я говорю от имени Баронов Золота.»
Король слегка наклонил голову. «Добро пожаловать в мой Двор, сэр Блейс. Вы тоже требуете от меня солдат?»
«Я передаю слова моих хозяев», осторожно ответил сэр Блейс. «Если мы хотим противостоять мраку, мы должны иметь больше солдат. На наши границы опустилась долгая ночь, и демоны уже кишат по стране, как неисчислимые бешеные волки. Мы не в силах больше держаться; даже камни и балки наших башен не являются защитой от наступающей тьмы. Вы знаете, что я говорю правду, Сир.»
«Да», устало сказал король, «знаю. Однако, мой ответ остается тем же, сэр Блейс: у меня нет больше людей для отправки к вам.»
«Я передам ваш ответ моим хозяевам», медленно произнес ландграф.
«Однако, могу сообщить немедленно: они их не примут.»
«Они примут», спокойно сказал Астролог. «У них нет выбора.»
«Выбор есть всегда», сказал сэр Блейс. Его тихие слова зловеще прозвучали в тишине, и долгую секунду никто ничего не говорил.
«Очень хорошо», наконец отозвался король. «Вы пришли в этот Двор, чтобы обратиться ко мне за помощью, благородные ландграфы, и хотя не в моей власти даровать вам то, что желают ваши хозяева, вероятно, я могу предложить им послание надежды и уверенности. Сейчас, когда мы с вами говорим, мой Защитник и мой младший сын, принц Руперт, находятся в пути, чтобы вызвать Верховного Мага, который вернется в Лесную Страну и направит свое колдовство против тьмы.»
«Вы возвращаете его?», тихо спросил сэр Блейс. «После того, что он сделал?»
«Это необходимо», сказал Астролог.
«Отчаянная ситуация призывает к отчаянным средствам», сказал король.
«Поэтому я также решил заново открыть Старую Оружейную и достать из его ножен Куртан.»
Долгую секунду все просто смотрели на него, застыв в ужасе, словно изваяния из мрамора, а потом Двор превратился в бедлам. Вдруг оказалось, что все вопят и ругаются, отчаянно пытаясь быть услышанными сквозь оглушительный гвалт. Ближайшие к трону придворные гневно подались вперед и были оттеснены мечам стражников. Гам все рос и слился в мощную звуковую волну, эхом ходившую туда-сюда под высокими балками потолка.
Джулия в изумлении смотрела на колышущуюся, испуганную массу, в которую превратился Двор. На каждом лице отражался шок и оскорбление, там и сям подчеркнутые голым страхом. Она повернулась к Харальду, казавшемуся почти таким же озадаченным, как и она.
«Харальд, что происходит, черт побери?» Шум стоял такой, что ей пришлось практически реветь ему в ухо, чтобы он ее понял, но даже тогда он лишь односложно покачал головой. Она всматривалась в его лицо в поисках ответа, но как только первый шок миновал, черты его лица быстро превратились в бесстрастную маску. Только побелевшие суставы пальцев на рукоятке кинжала выдавали глубину его чувств.