Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она надела браслеты и полюбовалась тем, как они сверкают на ее запястьях.
— А тяжелые, — сказала она. — По виду не скажешь. Видно, это драгоценные камни утяжеляют их.
Вернулись разбойники, которые жгли ковры.
— Ну как вы? — спросила их Мой-нян.
— Все спалили, — отчитались удальцы. — И следа не осталось.
— Тогда я запечатаю эту комнату, — сказала Мой-нян. — Своей личной печатью. Никто сюда и носу не сунет.
Она запечатала комнату.
Друкчен сказал:
— Идемте в мой дом. Там днем мы будем прятаться от внутренних войск, а по ночам совершать свои вылазки. Дорогая, ты пойдешь с нами?
— Пока пойду, — сказала Мой-нян. — Хочу знать, придет ли к тебе принцесса Ченцэ и что она скажет. А так мне надо быть в «Озорной пташке», иначе там все придет в упадок.
— Понимаю тебя, — сказал Друкчен.
И они покинули веселое заведение.
В доме Друкчена было пустынно и тихо, когда туда пришли удальцы со своим предводителем и Мой-нян. Была глухая ночь, и, чтобы не разбудить соседей, они не стали зажигать нигде света.
— Вы, молодцы, — сказал разбойникам Друкчен, — идите на чердак и пока затаитесь там. Вот вам одеяла и подстилки. Днем посмотрим, как вас можно устроить. Второй этаж большой, и, пожалуй, мы могли бы сделать потайную комнату.
— Хорошо, господин.
— Отдохните. Скоро грядет новый день, а с ним новые заботы.
Друкчен помог разбойникам подняться на чердак, довольно просторный и прохладный, без окон. Разбойники развернули скатанные одеяла и циновки и повалились спать.
А Друкчен с Мой-нян уснули в главной спальне. Правда, Мой-нян пообещала скрыться в какой-нибудь из задних комнат, едва придет принцесса Ченцэ.
Рассвет над Шамбалой едва затлел, герои наши крепко спали, а между тем просыпались простые жители великой страны: разносчики вестей, молочницы, рабочие и животноводы. Все они спешили по своим делам и создавали тот шум, который создает большой, хорошо организованный город.
— Вести, вести! — кричал разносчик вестей. — Всего за полтора трудодня полные свежие вести перескажу я вам в точности и по правде!
— Молоко, сметана, творог! — предлагала молочница. — Всего за трудодень. У моей коровы лучшее молоко в Чакравартине!
И так далее…
Совсем рассвело, проснулись соседи Друкчена — богатые и знатные люди. Они бы с удовольствием познакомились с ним поближе, но на окнах его дома еще спущены были занавеси — это означало, что хозяин спит.
Однако Друкчен не спал. Они встали вместе с Мой-нян и принялись обследовать дом. Они обнаружили несколько комнат, в которых безо всякого труда могли спрятаться и разбойники, и сама Мой-нян.
— Отлично! — сказала хозяйка «Озорной пташки». — У тебя, милый, можно открывать новый притон. И черный ход как раз ведет в глухой, нежилой переулок.
— Главное, чтобы об этом не догадалась принцесса Ченцэ, — потер руки Друкчен.
— Не догадается, — сказала Мой-нян.
Все позавтракали, благо у Друкчена в коробах, присланных принцессой, оказалось немало еды. После завтрака разбойники снова спрятались на чердаке, а Мой-нян принялась разбирать содержимое коробов в закрытой комнате.
Время близилось к полудню, и тут Друкчен услышал звон цимбал, бой барабанов и щелканье трещоток. Этому мелодичному шуму вторили крики:
— Дорогу принцессе Ченцэ, Заре Богов, дочери императора Эли и императрицы Ен!
Друкчен метнулся в комнату Мой-нян:
— Дорогая, прячься! Кажется, сюда направляется принцесса Ченцэ.
— Хорошо, — заторопилась Мой-нян.
Друкчен не ошибся. Высокий, резной и украшенный драгоценностями паланкин принцессы остановился напротив его дома.
Друкчен вышел на крыльцо и склонился перед паланкином:
— Неужели мне суждено снова лицезреть саму божественную Ченцэ?
Занавеска паланкина отдернулась, и Ченцэ подала ему руку:
— Здравствуй, благороднорожденный! Вот я и пожаловала к тебе, как обещала. Да еще привезла кой-какие мелочи из дворца. Мой жених и родители передают тебе привет.
— Благодарю, — сказал Друкчен. Он помог принцессе выйти из паланкина и провел ее в свое жилище. — Простите, ваше высочество, у меня не прибрано. Вчера так устал, что не успел разобрать тех коробов с подарками, что вы прислали мне. Занялся этим сегодня, но слишком промедлил.
— Тебе понравились вещи, что я подарила?
— Принцесса, они совершенны. Я недостоин вашей милости.
— Полно тебе, Друкчен, манерничать со мною. Мы ведь вместе пришли из внешнего мира, вместе прошли колесо перерождений и, значит, друг другу все равно как брат и сестра.
— Я не смею…
— Да будет тебе! — рассмеялась принцесса. — Ну как спалось на новом месте?
— Прекрасно. Только кровать слишком мягка для меня.
— Ты завтракал?
— Еще нет, — солгал Друкчен. — Прошу вас, госпожа, отведать скромной трапезы.
— Трапеза не будет скромной. Я привезла с собой яства из дворца. Ты сойдешь с ума, до чего они вкусны!
— Вы балуете меня, госпожа.
Принцесса велела слугам накрыть на стол. Все было сделано во мгновение ока. Ченцэ и Друкчен, возблагодарив богов и Будд, сели трапезничать.
Кушанья и в самом деле оказались прекрасными, но Друкчен волновался за разбойников и Мой-нян, поэтому почти не ощущал вкуса.
— Дорогой названый брат, — сказала принцесса, — я приехала к тебе не только для того, чтобы вместе позавтракать. Видишь ли, у меня есть к тебе дело, которое я могу поручить только доверенному человеку.
— Разве во дворце, госпожа, нет доверенных людей?
— Людей нет, там лишь новосозданные рабы, от которых никакого толку. Брат! Я хочу, чтобы ты совершил для меня кое-что.
— Все, что вашей душе угодно, дражайшая названая сестра!
— Это преступление, Друкчен, не стану скрывать.
— Пусть.
— Это не просто преступление, а святотатство.
— И теперь я не боюсь, ваше высочество.
— Хорошо. Тогда послушай меня, Друкчен. Ты знаешь, что у меня есть жених, принц Нампхон Прекрасный и Утренний.
— Да, госпожа.
— Скоро должна состояться наша свадьба. После церемонии принц должен прилюдно познать меня и объявить, что я отдала ему девственность.
— И что же?
— Я не девственна, Друкчен! Мне пока удается это скрывать, а единственный человек, который до тебя об этом знал — мой лекарь. Он и посоветовал мне этот способ.