Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты великодушен, — сказал торговец.
— Он не женщина, — хмыкнул я, — к тому же стянул не мой кошель.
Купец весело рассмеялся.
Проводив взглядом незадачливого вора, уже норовившего затеряться между портовыми складами, я подумал, что в ближайшее время он едва ли доставит честным гражданам Виктории много хлопот.
— Слушай, парень, — обратился ко мне Глико, — я здесь, в Виктории, по делу. Ищу одного малого, бывшего воина из Порт-Коса. Его Каллимахом звать, не слышал про такого?
Услышав имя того самого человека, который не так давно спас меня от клинка пирата Клиомена, я удивился.
— Как не слышать. Вечерами он частенько выпивает в таверне Тасдрона. Думаю, ты легко найдешь его там.
— Спасибо, приятель, — с улыбкой молвил купец и, повернувшись, пошел прочь по пристани, заваленной клетями, мешками и ящиками.
— Тебе что, нечем заняться? — спросил человек, нанявший меня на этот рабочий день.
— Есть, еще как есть, — ответил я и вернулся к своим обязанностям.
— Назад, — сказал пират.
Два клинка нацелились в мою грудь.
— Беверли! — позвал я.
Моя вспотевшая ладонь потянулась к рукояти меча.
— Не делай лишних движений, это может плохо кончиться, — предостерег меня пират.
— Надо же, кто пожаловал! — беззаботно промолвила Беверли, стоявшая за низеньким столиком в одежде свободной женщины.
— Пойдем домой, мне пришлось долго тебя искать, — сказал я.
Вернувшись домой с работы, я не обнаружил Беверли дома, однако, поскольку никаких признаков насильственного вторжения или борьбы не было, стало очевидным, что она ушла сама, по собственной воле. Встревожившись, я бросился разыскивать мисс Хендерсон по злачным местам Виктории и спустя пару часов наткнулся на нее здесь, неподалеку от порта, в таверне Хиброна. Дешевой низкопробной таверне под названием «Пиратская цепь».
— Не хочу я домой, — беззаботно ответила Беверли, расплескав немножечко вина ка-ла-на из своего серебряного кубка.
По знаку Клиомена, сидевшего рядом с ней, полуобнаженная рабыня тут же снова наполнила ее кубок доверху.
— Пойдем со мной, дурочка, — повторил я и почувствовал сквозь тунику острия упершихся в мою грудь мечей.
— Если ты можешь развлекаться в тавернах, — заявила Беверли, — то почему бы не развлечься и мне?
— Свободные женщины не посещают подобные злачные места, — заявил я. — Появляться в такой близости от доков без сопровождения мужчины опасно. Это Гор, а не Земля.
— Я ничего не боюсь, — рассмеялась она.
— Ты просто не осознаешь, чем рискуешь.
— Позволь мне представить тебе моего нового друга, — сказала Беверли, — Клиомен, речной капитан.
— Не такой уж он новый, — хмыкнул я. — Тебе следовало бы его хорошо помнить, ведь это он и его подручные отобрали тебя у Онеандра и выставили на продажу.
— Возможно, это было ошибкой, — сказал Клиомен. Он ухмыльнулся ей, а Беверли в ответ откинула свой капюшон и отстегнула вуаль.
Ее лицо было открыто, темно-каштановые шелковистые волосы каскадом рассыпались по плечам, и это, разумеется, не осталось незамеченным. Надо полагать, в таверне не нашлось бы ни одного мужчины, который сейчас не представил бы себе ее обнаженной и в ошейнике.
— Так что, ты и правда захватил меня? — игриво спросила она пиратского главаря.
— Нет, — загоготал он, — я тебя только продал.
— Не смей оскорблять свободную женщину, слин, — смеясь, промолвила Беверли, награждая собеседника шутливым толчком.
Пират снова расхохотался. Мне в этом смехе отчетливо слышалась угроза, но девушка по своей неопытности ничего не ощутила.
— Впрочем, — молвила Беверли, — это все давнее прошлое, и меня оно больше не интересует.
Она запрокинула голову и принялась большими глотками пить из кубка густое рубиново-красное вино ка-ла-на.
— Я теперь свободная женщина, Клиомен-купец, и встретились мы совсем в других обстоятельствах. Как равные.
— Пойдем домой, — повторил я. — Немедленно пойдем домой.
— Вот прицепился, — фыркнула Беверли. — Сказано ведь, не хочу!
Клиомен снова подал знак рабыне с колокольчиком на лодыжке, и коротко стриженная девушка в стальном ошейнике вновь наполнила только что опустевший кубок пьянящим напитком.
— Сейчас же домой! — рявкнул я.
— Клиомен угощает меня выпивкой, — усмехнулась Беверли, — Он джентльмен и настоящий мужчина.
— А я и не знал, что это твоя женщина, — промолвил с усмешкой пиратский вожак.
— Что значит — его? — возмутилась Беверли. — Я свободная женщина!
— Ты его спутница? — спросил Клиомен.
— Нет! — сказала Беверли.
— Это твоя прислужница? — спросил Клиомен у меня.
— Нет, — сердито ответил я.
— Я всего-навсего проживаю с этим молодчиком в одном доме, — насмешливо произнесла мисс Хендерсон. — Мы с ним даже не друзья.
— Ты неравнодушен к ней? — с издевкой осведомился Клиомен.
— Я хочу, чтобы она вернулась домой, — сказал я.
— Ты, может быть, и хочешь, а вот она — нет! — улыбнулся пират. — Эй, красотка, пойдешь с этим парнем?
— Даже и не подумаю, — ответила Беверли, прижимаясь к нему.
— Видишь? — спросил меня Клиомен.
— Я во всех отношениях свободная женщина и могу вести себя так, как мне вздумается, — заявила мисс Хендерсон.
— Слышал, что сказала дама? — осведомился Клиомен, положив руку на ее плечо.
— Клиомен, познакомься с Джейсоном, — проворковала она, — Джейсон, это Клиомен.
Клиомен, потешаясь, наклонил голову.
— Проваливай подобру-поздорову, придурок, — промолвил он, и я снова ощутил сквозь одежду острия мечей.
— Проваливай, проваливай, придурок! — смеясь, поддакнула ему Беверли.
— А за красотку не беспокойся, — добавил пират. — Мы знаем толк в девицах, и я лично позабочусь о том, чтобы с ней обошлись как следует.
Вся таверна покатилась со смеху.
— Убирайся, придурок! — рассмеялась Беверли.
— Если только, — добавил Клиомен, поднявшись на ноги, — ты не хочешь встретиться со мной с клинком в руке.
Мои мокрые от пота пальцы сжимались и разжимались на рукояти меча. Клиомен смотрел на меня с выжидающей ухмылкой.
— Господа, не надо смертоубийства, — подал голос трактирщик Хиброн. — Мне не нужны неприятности.