Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Полетта удивленно подняла голову с подушки.
– Да, конечно, со мной все в порядке. Почему ты спрашиваешь?
– Не знаю… Ты как-то непохожа на себя последнее время.
– В каком смысле?
– Не знаю. Ты стала очень рассеянной… словно не от мира сего. И не говори, что это из-за новой книжной лавки. Я выросла в книжной лавке вместе с тобой, и дело вовсе не в этом. – Иветта упрямо потрясла элегантно причесанной головкой.
– Тем не менее это и есть причина, – ответила Полетта, чувствуя себя немного виноватой, хотя она действительно работала последнее время не покладая рук.
– Нет, дело не в этом. Ты как-то изменилась. В тебе словно искра зажглась… Знаю, что это звучит глупо, но я не могу понять, что с тобой. Мы с Колеттой говорили об этом только вчера, потому что она тоже заметила. – Иветта коротко рассмеялась. – Если бы это не казалось нелепой мыслью, я бы решила, что ты влюблена!
При этих словах сестры Полетта ошеломленно раскрыла рот и почувствовала, что румянец заливает ей щеки. Неужели это было так очевидно?!
– Полетта!
– Да?
Голос Иветты наполнился благоговейным ужасом.
– Неужели ты в кого-то влюбилась?
После многих недель, в течение которых она хранила Деклана в тайне, она не могла больше молчать. Она почувствовала, что ее просто разорвет, если она кому-нибудь не расскажет о человеке, занимающем все ее мысли.
– Ох, Иветта! Обещаешь никому не рассказывать? Особенно Колетте.
Глаза Иветты широко распахнулись, и она закивала во взволнованном предвкушении:
– Клянусь, не скажу ни единой душе.
– Обещаешь?
– Я только что пообещала, что не скажу ни слова! – с восторгом почти взвизгнула Иветта. – О, святые небеса! Неужели ты действительно встретила кого-то, Полетта? И влюбилась? Кто он?
– Он некто, приходивший к нам в лавку.
– О, я была права. Как чудесно! – радостно воскликнула Иветта. – Я хочу знать все. Ты должна рассказать мне все подробности!
Внезапно из глаз Полетты полились слезы. Она не могла их удержать и со стыдом проговорила:
– Все так запуталось!
– Пожалуйста, Полетта, не плачь! – Иветта передала ей шелковый платок, на лице отразилось глубокое сочувствие. – Ты сейчас просто должна рассказать мне, что происходит.
Полетта не могла остановить поток слез, только промокала их платком Иветты.
– Я даже не знаю, с чего начать и как объяснить. Это все так сложно.
– Почему бы тебе не начать с начала и, во-первых, не рассказать мне, кто он такой? – энергично нападала Иветта. – Как его зовут? Как он выглядит?
Полетта шмыгнула носом, все еще вытирая слезы.
– Я встретила его в августе. Его зовут Деклан Ривз. Он граф Кэмелмор и…
– Граф?! О, Полетта, это так волнующе! Я никогда не представляла тебя с графом! Расскажи мне больше! Он красивый?..
Полетта кивнула, ощущая прилив гордости, что красавец Деклан Ривз увлекся ею.
– Да, очень красивый, даже по твоим меркам. Ему двадцать пять. Он вдовец из Ирландии, и у него есть дочь. Ей только четыре года, и она очень милая.
– Молодой красивый ирландский граф! – Иветта с восторгом захлопала в ладоши. – Полетта, ты меня изумила! Почему, ради всего святого, ты держишь его в секрете от нас?
Теперь настало самое трудное. Она сделала глубокий вдох.
– Потому что Колетта и Люсьен его не одобрят.
Иветта растерянно свела брови.
– Почему они его не одобрят? Все, что ты рассказала о нем, звучит божественно.
– Да, конечно. Но есть некоторая проблема. – Полетта помедлила, не решаясь рассказать о трагедии Деклана. Но уже было поздно умалчивать об этом. – Лорда Кэмелмора обвиняют в убийстве жены.
Если бы она пинком сбросила Иветту с дивана, та не была бы так потрясена. Ее большие голубые глаза широко распахнулись, а рот приоткрылся от ужаса. Рука рванулась к сердцу.
– Господи боже!
– Но я клянусь тебе: он не имеет отношения к ее смерти! – поспешила добавить Полетта в защиту Деклана. – Он не мог этого сделать. Мы все с ним обсудили, и он не стал бы мне врать. Он самый замечательный человек, добрый и заботливый. А как чудесно он обращается с дочерью!
– О-о, как романтично! – воскликнула Иветта, восторженно сжимая руки. – Запретная любовь! Это лучше, чем я могла себе вообразить!
Полетта почувствовала облегчение. Она должна была знать, что Иветта отбросит все подозрения против Деклана. Иветта дышала романтикой. А в пользу Деклана Ривза говорило многое. В глазах Иветты опасность и запретность только прибавляли ему привлекательности.
– Он уже целовал тебя? – не унималась Иветта с лукавым блеском в глазах.
– Да, – несколько смущенно кивнула Полетта.
– Как ты могла не рассказать мне об этом? – недоверчиво и возмущенно покачала головой Иветта. – Поверить не могу, что ты наконец с кем-то поцеловалась!
– И это еще не все, – еле слышно прошептала Полетта.
Ошеломленная Иветта схватила сестру за руку.
– О, Полетта! Расскажи мне все. Что еще вы делали?
– Все.
Сестра потрясенно распахнула глаза.
– Все?
Полетта хмуро кивнула. Щеки ее пылали.
– О, Полетта, – задохнулась Иветта. – Я даже не знаю, что сказать.
В комнате стало тихо. Только потрескивали дрова в камине.
– Правда, все? – переспросила Иветта, напряженно вглядываясь в нее.
– Да… – Смущенная Полетта вдруг пожалела, что призналась.
– На что это похоже? – заинтересованно спросила Иветта.
– Это гораздо лучше, чем рассказывали Колетта и Лизетта.
– О боже! Полетта, ты меня удивляешь. Тайная любовь… у тебя!.. – Иветта хихикнула, прикрыв рот ладошкой.
– Я тоже совсем не ожидала, что со мной случится такое. Но случилось.
– Я так рада за тебя, что готова расплакаться. – Иветта замолчала, потом бросила на сестру острый взгляд. – Когда вы собираетесь пожениться?
– Мы не собираемся жениться, – тихо прошептала Полетта.
– Почему? Ради всего святого, почему нет?! – растерянно вопрошала Иветта.
– Потому что ни он, ни я не хотим вступать в брак.
– Но, Полетта, что ты… Как ты… Он должен теперь жениться на тебе! – возмущенно вскричала Иветта.
– Нет, не должен, – мягко проговорила Полетта. – И я довольна нашими отношениями.
– Тогда почему ты только что плакала?