Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я слышал, что мальчишки с такой фамилией хотят поработать на ранчо, и…
— Даже не думай о том, чтобы их нанимать, Рекс.
— Спасибо, миссис Олдрич, не буду. Я папе все расскажу.
— Я сомневаюсь, что ты сможешь сообщить ему что-то, чего он еще не знает, — усмехнулась учительница. — Я уверена, что все шерифы округи знают фамилию Фрэнсис.
* * *
Последняя остановка, и расследование рассказанной ему Сарой истории будет закончено.
В следующую субботу, после утренней тренировки, воспользовавшись тем, что отец позволил ему отдохнуть от работы на ранчо, Рекс отделался от друзей, приглашавших его покататься, и отправился во Франклин, расположенный в двадцати пяти милях от Смолл-Плейнс.
В последний раз он был здесь несколько лет назад, и его потрясло то, как сильно изменился маленький городок за эти годы. Здесь всегда было мало работы, да и домов немногим больше. Его и городом-то трудно было назвать. Но теперь он выглядел и вовсе ужасно. На грязной и ободранной Мэйн-стрит, состоящей всего из двух кварталов, не было ни души. Рексу стало понятно, почему Сара Фрэнсис регулярно ездила в Смолл-Плейнс убирать дома, и это не имело ни малейшего отношения к ее статусу в родном городе. Из того, что он увидел, следовало, что это имело непосредственное отношение к необходимости выжить.
Ему не удалось бы, не привлекая к себе внимания, выяснить, где живет ее семья, поэтому он и спрашивать не стал. Он уже понял, что на самом деле это не имеет значения. Во всем городе не было ни одного приличного дома. Похоже, все его жители существовали либо на грани нищеты, либо в этом унизительном состоянии. Добавьте к этому неблагополучную семью, и какая еще нужна причина, чтобы сбежать из дома? Если Сара, объясняя Рексу свое присутствие в загородном доме Ньюкистов, и была недостаточно убедительна, это могло объясняться тем, что она стыдилась своего происхождения и того, через что ей пришлось пройти.
Рексу стало очень стыдно. «Я должен был ей поверить», — упрекал он себя.
Он развернулся и поехал домой. Через два дня, набравшись смелости, он снова отправился к Саре.
— Я только хотел спросить: может, тебе что-нибудь нужно?
— Продуктами миссис Ньюкист меня, конечно, снабжает, но… Конечно, есть кое-что, о чем я не хочу ее просить.
Она дала ему короткий список, по большей части состоявший из дорогих вкусностей, которые он помчался покупать в соседний город, где его никто не знал и не стал бы удивляться тому, что сын шерифа покупает женские журналы и замороженные диетические обеды. Выполняя ее поручение, Рекс чувствовал себя счастливым и нужным, а сам характер покупок означал, что между ними установилась некая интимная связь. Когда он отдал заказ и Сара забыла спросить, сколько все это стоит, он ничуть не возражал. После того что он увидел в тот день во Франклине, он был рад помочь ей любым доступным способом. После этого он начал рассматривать свои поездки по магазинам как одолжение с ее стороны. Он был даже благодарен ей за то, что она нуждалась в его помощи.
27 мая 2004 года
Рэнди подняла голову и оглядела зал пиццерии «У Сэма», где они расположились за большим круглым деревянным столом.
— Я слепну или действительно резко потемнело?
— Дело не в тебе, — успокоила ее Эбби. — Девчонки, взгляните на улицу.
Все послушно обернулись и уставились в высокие венецианские окна, выходящие на главную улицу. Машины ехали с включенными фарами, хотя солнце на самом деле еще не село. В ту же секунду стук по стеклу сообщил им, что пошел дождь.
— Похоже, мы еле успели спрятаться от ливня, — заметила Эллен.
Перед ними на столе стояла огромная пицца с двойным сыром и тоненькой корочкой, которую Шейла щедрой рукой посыпала красным перцем. Перед теми, кто не был ни мэром, ни директором похоронного агентства, стояли бокалы с пивом. Эллен и Сьюзан, которых в любую секунду могли куда-нибудь вызвать, были вынуждены ограничиться чаем со льдом.
Они уже наполовину прикончили пиццу, когда свет в ресторане внезапно вспыхнул с удвоенной яркостью.
— О-о-о! — протянула Сьюзан. — Я просто обожаю такую погоду.
— Еще бы, — язвительно фыркнула Шейла. — Морги — это по твоей части.
— Нет, я серьезно, — настаивала Сьюзан. — Разве вам не нравится, когда вокруг вдруг становится темно и страшно, совсем как недавно? Это потрясающе! В такие моменты кажется, что вот-вот произойдет что-то неожиданное и страшное.
— Ага, лично мне кажется, что нас отсюда вот-вот унесет вместе с рестораном, — съязвила Шейла.
Менеджер ресторана, как будто услышав их разговор, остановилась у их стола.
— Угроза смерча, дамы. Если он повернет в пашу сторону, мы можем спуститься в подвал. — Она улыбнулась. — Только сидеть придется на ящиках с томатным соусом.
Когда она отошла к соседнему столу, Рэнди хихикнула:
— Если на нас налетит смерч и если он разобьет все эти банки с томатом, спасатели подумают, что тут кто-то устроил резню. — Когда дружный смех стих, она вернулась к интересующей всех теме: — Как вы думаете, чем он занимался все эти годы?
— Я слышала, он стал юристом, — ответила Шейла.
— Правда? — Эбби уставилась на нее широко открытыми глазами. — Я это слышу впервые.
— Я слышала, что он занимается недвижимостью, — добавила Сьюзан.
— Мы все знаем, что он женился и что у него есть ребенок, — подала голос Эллен. — Верно, Эбби? Надин об этом позаботилась. У него сын. Он родился за год до маминой смерти. Еще мы знаем, что в какой-то момент он обосновался в Канзас-Сити. А теперь нам также известно, что он до сих пор великолепно выглядит, хотя не имеет на это ни малейшего права.
Они все сошлись во мнении, что человек, не явившийся на похороны собственной матери, — бесчувственный и эгоистичный мерзавец. Они так увлеклись перемыванием косточек Митча, что не заметили резкого ухудшения погоды.
* * *
В семь часов десять минут департамент шерифа получил сообщение от частного лица о том, что замечено воронкообразное облако в полумиле к западу от шоссе 177. Через пять минут облако опустилось вниз и в течение шестнадцати секунд двигалось по земле, прежде чем снова подняться в воздух.
Наблюдатель ехал за облаком в своем фургоне, держа связь с шерифом с помощью мобильного телефона и коротковолновой радиостанции.
«Облако в воздухе над кладбищем, — передал он в семь двадцать две. — Оно движется на юго-восток со скоростью пятнадцать миль в час».
Получив первое сообщение, Рекс понял, что смерч опустился на землю где-то неподалеку от дома и теплицы Эбби. После того как не удалось дозвониться до нее ни по домашнему телефону, ни по мобильному, он прыгнул в машину и помчался из города, спеша ей на помощь. На полпути к ее дому он получил сообщение, что смерч резко сменил направление и теперь идет ему навстречу, а именно: на юго-восток приблизительно по той же линии, по которой он сам ехал на северо-запад. «Юго-восток?» — изумился Рекс. Торнадо никогда не двигались на юго-восток. Обычно они шли на северо-восток. Он увидел, как смерч возник из тучи приблизительно в полутора милях от него. Какого черта он так странно себя ведет?