Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Такой казни подвергаются все изменники, а также слуги, убивающие своего господина, — ответил Сунь Хао.
Цзя Чун замолчал.
Император пожаловал Сунь Хао титул Гуйминского хоу, а его сыновьям и внукам — звания чжун-ланов. Все покорившиеся сановники царства У получили титулы ле-хоу. Чэн-сян Чжан Ди мужественно погиб в бою, и титулы за него получили сыновья и внуки.
Полководцу Ван Сюню было пожаловано почетное звание полководца Опоры государства.
Так прекратили свое существование три царства. Над ними отныне стал властвовать цзиньский император Сыма Янь.
Вот поэтому и говорится, что великие силы Поднебесной после длительного единения непременно разобщаются, а после длительного разобщения воссоединяются вновь.
Бывший император поздней Ханьской династии Лю Шань умер в седьмом году периода Тай-кан по цзиньскому исчислению [286 г.]; вэйский правитель Цао Хуань умер в первом году периода Тай-кан [280 г.]; правитель царства У Сунь Хао умер в четвертом году периода Тай-кан [283 г.].
На этом завершилась история трех царств.
Об этих великих событиях потомки сложили такие стихи:
Свой меч обнажил Гао-цзу и вышел с войсками к Сяньяну,
И огненно-красное солнце в тот день поднялось над Фусаном.
Драконом взлетел Гуан-у и создал большое правленье,
И солнце достигло зенита в полете своем неустанном.
О горе! В наследство Сянь-ди получил управленье страною,
И пламенный диск опустился на западе возле Сяньчи!
Хэ Цзинь был умом не богат, и евнухи подняли смуту,
В дворце появился Дун Чжо, и снова скрестились мечи.
Ван Юнь создал план истребленья бесчисленной шайки злодеев,
Но Ли Цзюэ и Го Сы войска снарядили свои.
Коварные полководцы, как коршуны, крылья раскрыли,
Грабители собирались, как осы и муравьи.
Восстали Сунь Цзянь и Сунь Цэ, в Цзянцзо загремело оружье,
В Хэляне восстал Юань Шао, его поддержал Юань Шу,
Огромное войско раскинул в Цзинчжоу и Сянъяне Лю Бяо,
Во власти Лю Яня и сына меж тем находилось Башу.
Оружьем Чжан Янь и Чжан Лу всю власть захватили в Наньчжэне,
В Силяне Ма Тэн и Хань Суй свой обороняли удел,
Чжан Сю, Тао Цянь и другие — все хвастались тем, что имели,
И каждый ревниво держался за то, чем случайно владел.
Огромную власть как сановник имел при дворце Цао Цао,
Чиновников хитрых и ловких искусно использовал он
И, повелевая князьями, в боязни держал государя,
В сражениях неисчислимых был центр им умиротворен.
Чтоб лучше служить государю, с Чжан Фэем и Гуань Юем
На жизнь и на смерть побратался Лю Бэй, императорский внук.
От дома вдали, постоянно мечась на восток и на запад,
Нашел он покой на чужбине в кругу своих преданных слуг.
Три раза бывал он в Наньяне — какое глубокое чувство!
И Спящий дракон пробудился для блага великой земли.
Повел он войска на Цзинчжоу, потом овладел Сычуанью,
И замыслы государя небесный чертог обрели.
Увы! Лишь три года минуло — почил государь в Байдичэне.
Он так горевал, покидая наследника-сына в слезах!
Шесть раз Чжугэ Лян отправлялся с войсками в Цишаньские горы:
Хотел он одною рукою заделать дыру в небесах.
Но мог ли он знать, что на этом судьбы его круг завершится,
Что в полночь комета промчится и в горы стрелой упадет!
На силу могучего духа Цзян Вэй опирался, но тщетно:
Все девять великих походов имели печальный исход.
И вот Чжун Хуэй и Дэн Ай в поход отправляются новый,
И Ханьского дома владенья род Цао сполна получил.
Прошли Цао Пэй, Цао Жуй, прошли Цао Фан, Цао Мао,
А Цао Хуань Сыма Яню бразды Поднебесной вручил.
Сгустился туман непроглядный над башнею отреченья,
И сдался, не сопротивляясь, противнику Шитоучэн.
Так сходен был свергнутый Цао судьбою своею с Лю Шанем:
Они стали жертвами оба назревших в стране перемен.
Законы небес беспощадны — от них не уйти, не укрыться,
А мир бесконечно огромен, и дел в нем свершается много.
Исчезли навеки три царства, прошли они как сновиденье,
И скорбные слезы потомков — одна лишь пустая тревога.
(чины, должности, меры длины и веса, и т.п.)
Ба-ван — глава союза князей, гегемон.
Бе-цзя — помощник правителя округа.
Бу-цзян — командир отряда войск, входящих в подчинение старшего военачальника.
Бяо-ци-цзян-цзюнь — дословно: «военачальник пегого коня». Высшее военное звание, первоначально дававшееся только членам императорской семьи. Пегий конь служил как бы знаком отличия.
Ван — титул, который давался правителям самостоятельных владений, а также членам императорской семьи и наследнику престола.
Вэй — мера длины около 12 см.
Гуан-лу-сюнь — смотритель храмов и ворот императорского дворца.
Гуй-фэй — любимая наложница императора, фаворитка.
Гун — почетный титул первой степени в древнем Китае. Его носили три высших сановника. При Ранней династии Хань в число трех гунов входили: да-сы-ма, да-сы-ту, да-сы-кун. При Поздней Ханьской династии: тай-вэй, сы-ту, сы-кун.
Гун-цао — чиновник, ведавший учетом поощрений и наград, выдаваемых воинам и гражданским чиновникам.
Да-ду-ду — высший военный чин, соответствующий старшему генерал-инспектору.
Да-сы-ма — высший военно-административный чин, соответствующий примерно военному министру. Да-сы-ма ведал всеми военными делами государства.
Да-сы-нун — один из девяти высших сановников империи, ведавший императорской казной и хлебом.
Да-хун-лу — чиновник, ведавший сношениями с племенами мань, жившими на юге Китая, и приемом послов от них.
Да-цзян — высшее военное звание, генерал.
Да-цзян-цзюнь = да-цзян.
Дань — мера веса, равная 59,68 кг.
Доу — мера объема сыпучих тел, равная 10 литрам.
Ду-вэй — военный чин, соответствующий среднему командному составу.
Ду-ду — высший военный чин, соответствующий генерал-инспектору.
Ду-цзян — высший военный чин, соответствующий командующему округом или военному губернатору.
Ду-ю — чиновник, по своим функциям соответствующий инспектору или ревизору.
И-лан — почетное звание, присваиваемое чиновникам за честность и прямоту; и-ланы выполняли обязанности советников.