Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я во все глаза смотрела на портниху. Неужели она действительно так уверенна в своем искусстве? Нет, ее платья выглядят прекрасно (ну, насколько я разбираюсь). Но не может же быть такого, что никто кроме нее во всей империи не сошьет приличного королевского наряда.
— Принц не понимает, что делает, когда берет в жены женщину не своего круга. Он еще слишком молод, чтобы осознать, что брак — это навсегда, — поучительно проговорила сирра Нарисса.
Как же она меня раздражала.
— Так уж и навсегда, — язвительно проговорила я. — Насколько я слышала, флакончик яда, заказанный у темной магессы, с легкостью решает эту проблему, особенно если обставить все это по-умному и во время заказа даже не находиться в стране.
Сирра Нарисса переменилась в лице, и даже ее руки, державшие белоснежную кружевную ткань, опустились.
— Откуда ты… Кто тебе….
Она хватала воздух ртом, как рыба, выброшенная на берег. А я вдруг подумала, что возможно это было опрометчиво — предъявлять такие обвинения женщине, которая с легкостью расправилась со собственным мужем. Но уж точно не стоило показывать своего страха.
— Не важно откуда. Важно, что я это знаю.
Ну почему, почему я не взяла принца на примерку? В конце концов, переодеваться можно было бы за ширмой, а выходить только для того, чтобы продемонстрировать что-то более-менее приличное. Он бы и разговор получше составил, а еще мог бы меня защитить, если эта жуткая женщина решит расправиться с непрошенной свидетельницей.
— Кто бы вам что ни сказал, я не убивала мужа, — проговорила сирра Нарисса, зло сощурив глаза. — У меня не было в этом никакой необходимости. Эта вертихвостка окрутила его, он потерял голову как последний лопух. Решил на ней жениться, а мне выплатить отступные. Очень, очень хорошие отступные. И в круиз я поехала не просто так, а чтобы выкупить самое сильное и самое редкое портняжное заклинание из всех известных. Жутко дорого, и мне еще повезло, что вообще удалось его добыть. Так что мы подали прошение о разводе, и я занималась своим будущим салоном. До делишек мужа мне не было никакого дела.
Так вот почему она так уверена в своих платьях.
— И кто же тогда его убил? — растерянно спросила я у хозяйки лучшего в империи салона. Да уж, нашла у кого. Ей-то откуда знать? — Вы, наверное, думаете, что любовница?
— Вот еще что. С чего бы вдруг? — покачала головой сирра Нарисса. — Она вполне получала что хотела, муж с титулом и придворной должностью. Богатый и полный идиот, который не замечает, как она крутит шашни у него за спиной. Лучшего мужа ей и не найти, зачем такое золото убивать.
Логично. Возможно, к мнению этой женщины стоит прислушаться, независимо, нравится она мне или нет.
— И кого же вы подозреваете? — спросила я.
— Я уверена, это кто-то из ее любовников. Она и сейчас производит ошеломляющее действие на мужчин, они в ее присутствии буквально сходят с ума. А уж в молодости и вовсе была роковой красоткой. Так что вполне допускаю, что известие о ее скорой свадьбе запросто могло лишить разума кого-то из кавалеров. Ну ладно, хватит болтать, — прервала она вдруг себя. — Повернись-ка спиной, мне нужно решить, что делать с плечами.
Я послушно повернулась спиной. Болтать действительно расхотелось. У сирры Траум, наверное, и правда было много поклонников. Я знала имя только одного из них, и этот один точно был той ночью во дворце. И мне ужасно, ужасно не хотелось, чтобы убийцей оказался он. Но чем больше я думала, тем явственней выходило, что из всех возможных кандидатов он самый вероятный.
Примерка длилась бесконечно долго. Сирра Нарисса словно мстила мне за неприятный разговор, заставляя крутиться, раз за разом примерять все новые и новые ткани. Вот уверена, что нарочно. В первый раз она сразу и с легкостью выбрала нужные. Но я стоически выдержала все эти «повернись», «подними руки», «покрути головой» просто потому, что думала в этот момент совершенно о другом. Как же глубоко вы во всем этом увязли, сир Магфрид?
Глава 32
С принцем мы встретились в саду. Он учтиво подставил мне локоть, я с самым чопорным видом слегка коснулась этого локтя пальцами, и мы стали медленно прогуливаться по парковой дорожке.
— Это ведь нельзя назвать неприличным? — на всякий случай уточнила я.
— Ну что ты, на этот раз мы ведем себя как образцовые жених и невеста, — развеял мои сомнения принц.
Я не стала спрашивать, есть ли в этом смысл, после того как мы целовались на балу, а потом нас извлекли из подвала замка, где мы коротали время наедине.
— Правда, — заметил вдруг принц, — тут есть и минусы. Услышать нас может буквально кто угодно.
Час от часу не легче. И как же мне рассказать о нашей беседе с несчастной вдовой, которая на самом-то деле вполне себе счастлива?
— Как прошла твоя примерка? Нравится ли тебе будущее платье? — между тем спросил меня принц.
— Платье? — удивленно спросила я.
Ах, да, ведь там действительно было платье. И сирра Нарисса что-то талдычила про декольте, рукав реглан (или реглан — это не рукав, а юбка?). И кстати, у платья вообще будет юбка? Что-то я не помню, чтобы она вообще об этом хоть что-то говорила.
— Платье, — шепнул принц мне на ухо, — это иносказательно. Я имею в виду наше дело.
Иносказательно. Понятно. Я сосредоточилась и попыталась пересказать наш разговор при помощи иносказательного платья.
— В общем, то платье, на которое мы думали и о котором говорила моя преподавательница… Сирра Нарисса сказала, что оно ни в чем не виновато.
Принц иронично поднял бровь. Пожалуй, он прав — свое послание я зашифровала из рук вон плохо. Ну а как я еще объясню?
— Сирра Нарисса думает, что все дело в другом платье. Которое моложе и красивее. Ну то есть новее. Такое шикарное платье, которое все (о боги, кажется, сейчас я скажу что-то неприличное!)… Ну, на которое много претендентов. Понимаешь, о чем я?
Принц, похоже, не понимал, но после короткого замешательства осторожно спросил:
— Ты сейчас о сирре Траум?
— Именно! — обрадовалась я догадливости Дженарда.
Я бы из своего лепета о платьях ни за что не смогла вычленить хоть какое-то рациональное зерно.
— Так она, значит, думает, что это… то платье?
Вот уверена: он едва сдержал смешок.
Я покачала головой.
— Не сама она. А кто-то из… претендентов. Вроде как человек, который хранит… точнее раньше хранил… всякое важное, собирался купить