Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Где ты был? — закричала женщина.
— Я гулял с внуком.
— Ты должен был подвезти меня еще час назад! Серджо посмотрел на часы.
— Так поздно?
— Заткнись!
Парни посматривали друг на друга.
— Ты представишь нас? — спросил Чи-Чи.
— Да-а, кто твоя новая подруга? — продолжил Томми Грек.
Серджо извлек Малыша Сержа из машины, поставил его на тротуар, и тот немедленно улизнул на дорогу.
— Парни, это Луизиана Роде. Можете называть ее Лу.
— Главное, дерьмом не называйте! — Лу сунула два пальца в рот и издала оглушительный пронзительный свист, от которого остановилось все. — Серж! Убирайся с гребаной дороги!
Показались нахальные уши Малыша Сержа. Он подбежал к Лу, взял ее за руку и потащил в сторону бара. Серджо повернулся к остальным.
— У нее хорошо получается с детьми. Они вернулись в бар.
Лу швырнула свою полосатую сумку на стойку и прикурила «лаки страйк» без фильтра.
— Кто-нибудь, купите мне выпить.
Парни столкнулись лбами, подавая бармену деньги. Малыш Серж начал длинную серию кульбитов на полу бара.
— Кто-нибудь видел вчера «Битлз» в шоу Салливана? — спросил Серджо.
— Я думал, их передавали на прошлой неделе, — сказал Томми.
— Точно, но тогда трансляция шла из нью-йоркской студии Салливана. Вчера вечером передача велась из нашей гостиницы.
— Из номера «Наполеон», — добавил Серджо. — Ребята остановились на одиннадцатом этаже, они и сейчас там.
— Им пора постричься, — сказал Чи-Чи. — Похожи на девчонок.
Лу шарахнула порцию виски и стукнула пустым стаканом по стойке.
— А я думаю, они симпатичные.
— Вполне приличные ребята, — добавил Чи-Чи.
— И очень приятные, — сказал Серджо. — Я им рассказывал…
— Ты не знаешь «Битлз»! — сказал Чи-Чи.
— Мы вчера загуляли допоздна, — объяснил Серджо. — Встретились в клубе «Пепперминт» на эстакаде, но вокруг начала собираться толпа, поэтому я предложил направиться в сторону Кастауэй. Более приватное место.
— Смотрите-ка, об этом что-то в газете пишут, — сказал Томми, показывая через плечо Чи-Чи на статью в «Геральд» с фотографией шимпанзе в парике.
Морт повернулся к бармену.
— Включи телевизор.
Новости в черно-белом исполнении. Сюжет о шумихе перед предстоящим финальным боем чемпионата по боксу. Лицо улыбающегося Кассиуса Клея заполнило весь экран.
— Надеюсь, он проиграет, — сказал Морт. — Слишком уж неприятный тип.
— Это просто поза, — заметил Серджо.
Чи-Чи подкатил к Лу и попытался изобразить очаровательную улыбку, которая вышла довольно унылой.
— Вы разбираетесь в боксе? Довольно интересно, если знаешь кое-что из основ. Могу рассказать о нем все.
Лу вытащила из сумочки записную книжку и ручку. Отодвинула сигарету в угол рта.
— О’кей, какие у вас ставки?
— На бой?
— Нет, мать твою, на погоду! Конечно, на бой… Ну давай, говори! В чем дело?
— А что? — спросил Чи-Чи. — Что вы имеете в виду?
— Я здесь не по причине состояния своего здоровья, — ответила Лу. — Я собираюсь подправить ваши книги по спорту. Да над вами, парни, вся улица смеется! Теперь здесь приказываю я.
— Ты настаиваешь?
— Да вы даже сдачи дать не способны, — парировала Лу. — Кто вам должен больше всех?
— Наверное, Джоуи Спаржа, — сказал Томми. — С него причитается шесть сотен.
— Эти деньги могли бы нам здорово помочь, — заметил Морт.
— Парни! — повысил голос Чи-Чи. — Я начинал вести игру!
— Заткнись! — отрезала Лу. — Теперь ты молчаливый партнер.
Она что-то записала, потом встала.
— Я знаю, где найти его.
Они направились в холл. Оттуда доносился сильный шум. Возбужденные особы женского пола визжали и прыгали вверх-вниз перед лифтами. Открылись двери. Четыре косматые головы проплыли через толпу к машинам, стоящим у тротуара. Толпа выбежала наружу и понеслась по улице за машинами. Серджо и вся команда загрузилась в розовый «кадиллак» Чи-Чи.
Час спустя «кадиллак» плыл по мосту через Бискейн-Бэй, по радио пели «Платтерс». За рулем сидела Лу. Стук из багажника: «Выпустите меня!» Они доехали до гребня моста, и Серджо вытянул руку, показывая Малышу Сержу:
— Смотри, малыш! Это золотой купол. Тот, о котором я рассказывал!
Лу съехала с эстакады и притормозила на стоянке Морского аквариума Майами. Багажник открыли и вытащили оттуда Джоуи Спаржу. У Лу в одной руке была монтировка, в другой — пистолет. Она ткнула стволом в спину пленника.
— Двигай!
Они направились к входу на станцию монорельсовой дороги.
Наши дни
Ленни и Мик Дефо через стоянку катили забитую товаром тележку к ожидавшему лимузину. Открыли багажник. Серж стоял, поглядывая по сторонам, пока парочка перегружала покупки в лодочные холодильники.
— Запомни, — назидательно поучал Мик, — один ящик для алкоголя, другой — для жратвы.
Ленни послушно сунул бутылку водки в лед.
— Мик собирается показать мне, как спортивные комментаторы устраивают дорожный магазин.
— Похоже, вы спелись? — спросил Серж.
Парочка кивнула. Вскоре оба холодильника были заполнены, Мик добавил еще слой льда, тщательно расправив руками кубики вокруг провизии. Оба в восторге отступили на шаг.
Серж присвистнул.
— Посмотрите-ка на это дерьмо.
— Совершенно необходимый набор. «Джек Дэниеле», «Финляндия», «гролш», «будвайзер», лимоны, соль, сырные кубики, оливки, три вида чипсов, три вида соусов, упаковка жареных цыплят на восемь порций, французские булки по футу длиной, ореховая смесь, крекеры, пепперони, маринованный лучок, острая приправа, разовые стаканы, кухонный комбайн, игральные карты, «Плейбой», аспирин, алка-зельтцер и (похлопав себя по карману рубашки) сигары!
Ленни засунул руку в сумку и вытащил оттуда пару портативных черно-белых китайских телевизоров по двадцать девять долларов за штуку.
— Я думал, что знаю, как организовать вечеринку. Но, видимо, это совсем другой уровень.
Они снова забрались в лимузин и направились к эстакаде имени Кеннеди. Серж схватил фотоаппарат и приник к окну. Щелк.
— Фото «Крабовой хижины»? — спросил Ленни.
— Когда-то она называлась «Пепперминт». Здесь околачивались «Битлз», когда приезжали для участия в шоу Салливана в 64-м.