Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мы пробыли в зале всего несколько минут, — пожаловалась Терри. — Знала бы я, что все так быстро закончится, я бы так не готовилась!
— Ты идешь или как? — окликнул ее муж, появляясь с ней рядом.
Терри зацокала прочь на своих высоченных шпильках, по-прежнему громко возмущаясь. Хеммингсы тут же уехали.
— С чего она взяла, что обязана облачиться в траур? — с каким-то благоговейным ужасом спросил Мортон.
— Уж не знаю, Фил, — ответила Джесс.
Из здания суда вышел Монти; его сопровождала Бриджет. Увидев полицейских, Монти раздраженно махнул им рукой в знак приветствия, одновременно качая головой. Ему не хотелось с ними разговаривать. Они не стали его беспокоить, только смотрели ему вслед. Бриджет опять увезла его на своей машине. Сама она удостоила представителей закона лишь сухим кивком.
Мимо просеменил Хопкинс. Обернувшись через плечо, он крикнул на ходу:
— У вас время до конца месяца! Потом я помещу объявление, что квартира сдается. Желающие найдутся сразу. Вам лучше поторопиться!
— И что же нам теперь делать? — спросила Джесс у Картера, когда они с Мортоном вернулись с дознания и явились к суперинтенденту с докладом.
— Знакомиться с покойным, — ответил Картер.
— Мы уже пробовали, — напомнила Джесс. — Перечитали все его записи; Наджент порылся в его компьютере. Поговорили с домовладельцем. Стаббс пытался что-то узнать у мисс Джеффри, но она всучила ему религиозную брошюру. Сказала, что однажды подсунула такую же под дверь Тейлора, но он отнесся к подарку очень плохо. Они с мисс Джеффри даже поссорились из-за этого. С тех пор она со своим соседом не разговаривала. Мы опросили его издателей, героев его книг и единственную родственницу. Но мне по-прежнему кажется, что я ничего о нем не знаю.
Джесс не скрывала досады. Время идет, а они в тупике! Слова коронера о том, что дознание переносится на неопределенный срок, «чтобы у полиции была возможность завершить следственные мероприятия», показались ей зловещими. Джесс считала, что спасти их может только чудо.
— Будем искать дальше. Важно не забывать, что где-то, в какой-то отрезок своего жизненного пути, он стал кандидатом в жертвы, — терпеливо проговорил Картер. — Взгляните на дело с другой стороны: может быть, мы так мало знаем о его характере, потому что он сам тратил огромные усилия на то, чтобы оставаться для всех призраком? Если так, чего нам недостает? Что мистер Тейлор тщательно скрывал от окружающих?
Его слова не убедили Джесс.
— Может, мы больше ничего не можем найти потому, что ничего больше и нет? Тейлор активно работал и вращался в разных кругах, но корней не пускал. Он не владел недвижимостью, родных не имел, зависел от гонораров, которые получал за свои книги. В его жизни как будто не было ничего постоянного! — Она все больше разгорячалась. — Если вдуматься, он балансировал на грани между успехом и провалом. Издатели все как один уверяют, что он был крепким профессионалом, и в работе для него не было мелочей. Должно быть, он неплохо зарабатывал, потому что мог жить на широкую ногу. Во всяком случае, на дорогую, модную одежду ему хватало. К тому же у него не было ни жены, ни детей. Ему никого не приходилось обеспечивать.
— Судя по тому, что мисс Брайант рассказала о его отце, Лайонеле, не удивлюсь, если и Лайонел не считал нужным кого-либо обеспечивать, — заметил Картер. — Наверное, бросив Дирдре с ребенком, он тут же завел себе другую спутницу жизни, которую без труда сумел очаровать… Мне кажется, Лайонел Тейлор по всем приметам смахивает на двоеженца. Однако его дела давние и нас не касаются. Мы занимаемся сыном Лайонела, Джералдом, которого все называли Джеем. И вот о нем мы пока не узнали почти ничего нового.
— И все-таки, — осторожно возразила Джесс, — мы знаем, что он любил жить на широкую ногу, играть на бегах, модно одеваться… Возможно, он стремился подражать экзотическим привычкам своих богатых и знаменитых героев… Его пристрастия в буквальном смысле дорого ему обходились. Он зарабатывал прилично, чтобы ни в чем себе не отказывать и не влезать в долги, однако до мегазвезд ему было далеко.
Картер, слушая ее, медленно кивал.
— Да, такие пристрастия дорого обходятся людям, не обладающим достаточным постоянным доходом… Возможно, так и случилось с Тейлором. Вы правы. Он восхищался своими героями и их успехом. Ему хотелось жить так же, как они. Неужели его слабость оказалась для него роковой? Он легко расставался с деньгами, сорил ими. Помните — после выигрыша на скачках он пригласил чету Хеммингс на ужин? Впрочем, удивляться не приходится. Когда общаешься с богачами, приходится подстраиваться под них, походить на них, вносить свою лепту. Делец вроде Билли Хеммингса наверняка быстро распознал бы приживала и безжалостно расстался бы с ним.
Джесс забеспокоилась. Неужели все сказанное значит, что Тейлор в глубине души совсем отчаялся? Может быть, именно это все время ускользает от них? Ко времени смерти ему только исполнилось сорок лет. Неужели мисс Брайант попала в яблочко, сказав, что ее племянник не заботился о своем будущем? Может быть, Джей осознал всю тщетность своей жизни в последний день рождения? На горизонте маячит кризис среднего возраста, а у него нет даже собственного дома! Деньги быстро таяли. Он не владел ничем существенным, за что можно было бы уцепиться, если бы он по какой-то причине не смог больше писать. Может быть, он надеялся, что среди залежей информации в его беспорядочной квартире он отыщет настоящий клад, который принесет ему крупный выигрыш? Принесет столько денег, что ему хватит надолго, не только на несколько месяцев до следующей книги, а может быть, навсегда, независимо от того, будет он еще писать или нет? Трудно представить, на что именно он надеялся.
И почему его труп нашли в «Балаклаве»? Похоже, это так и останется навсегда тайной.
— Я хочу побеседовать с вашей приятельницей, Моникой Фаррел, — сказала она Картеру. Тот вопросительно поднял брови, и Джесс пояснила: — Хочу больше узнать о приездах Тейлора в Уэстон-Сент-Эмброуз и его дружбе с Хеммингсами. Часто ли он гостил у них? Если да, возможно, миссис Фаррел узнает его по фотографии. Понимаю, я хватаюсь за соломинки, — поспешно продолжала она. — Но сейчас у нас ничего нет, кроме соломинок, сгоревшей машины и трупа, который нашли там, где ему совсем не место. Кроме того, миссис Фаррел знает Монти. Мне бы хотелось расспросить ее и о нем. Может быть, мне можно будет приехать к ней и немного побеседовать — скажем, сегодня вечером?
Ей показалось, что Картер колеблется. И все же он кивнул:
— Я позвоню Монике и предупрежу насчет вас. Она будет рада гостье.
Джесс поняла, отчего Картер не сразу разрешил ей ехать к своей бывшей родственнице. Суперинтендент — человек по натуре закрытый. Навестив тетку его бывшей жены, Джесс невольно узнает кое-что и о нем…
Моросил мелкий дождь, не успевавший напитать сухую землю, а она кружила по извилистым проселочным дорогам, пробираясь в Уэстон-Сент-Эмброуз. «Дворники» со скрипом очищали лобовое стекло, показывая в образовавшейся дуге мокрый пейзаж и редкие признаки человеческого жилья — в основном деревянные указатели у поворотов на фермы. Сама деревня вначале сообщала путнику о своем существовании церковной колокольней, взметнувшейся сквозь листву окружающих ее каштанов. Церковь, судя по виду, стояла заброшенная, но, должно быть, в деревне все же имелся приход, пусть и малочисленный, потому что написанное от руки объявление рядом с церковью сообщало проезжающим, что храму срочно требуется новая крыша, на которую прихожане собирают средства. У них даже имелся собственный веб-сайт. Объявление умоляло: «Помогите нам спасти старинную церковь!»