Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Как всегда, замечательно, – похвалил он и шепотом добавил: – Надеюсь, наш договор о театре во вторник остается в силе?
– Конечно, милый, – поддразнила Мэйзи.
– Тогда встретимся в «Олд Вике» в восемь, – сказал он, и в тот момент мимо прошла официантка.
– Жду не дождусь, сэр, и можете быть уверены, я передам вашу похвалу шеф-повару.
Майк подавил смешок, встал и направился к выходу из зала. По пути он оглянулся на Мэйзи и улыбнулся.
Едва он скрылся из виду, Мэйзи отнесла счет Патрику. Он проверил каждый пункт и оставил щедрые чаевые.
– Ты завтра вечером свободна? – обратился он к Мэйзи со знакомой улыбкой.
– У меня занятия в вечерней школе.
– Шутишь?
– Вовсе нет, и опаздывать не могу, потому что это первый урок двенадцатинедельного курса. – Она не призналась, что еще окончательно не решила, ходить на занятия или нет.
– Тогда давай во вторник, – предложил Патрик.
– Во вторник у меня уже назначена встреча.
– Это правда или ты просто так говоришь, чтобы я отстал?
– Правда: я иду в театр.
– Ну а в среду? Или у тебя алгебраические уравнения?
– Нет, чтение вслух по слогам.
– Четверг? – спросил Патрик, стараясь не выдать негодования.
– Да, в четверг я свободна, – сказала Мэйзи при виде очередной официантки.
– Ну, слава богу, – вздохнул Парик. – Я уж начал думать, что придется бронировать номер еще на неделю, чтобы выпросить у тебя свидание.
Мэйзи рассмеялась:
– Выкладывай, что у тебя на уме.
– Я думаю, мы для начала сходим в…
– Миссис Клифтон.
Мэйзи развернулась и увидела перед собой управляющего отелем мистера Хёрста.
– Когда закончите, будьте добры заглянуть ко мне.
Мэйзи думала, что была осторожна, но сейчас испугалась, что как бы ее не уволили: политика компании запрещала персоналу вступать в неформальные отношения с посетителями. Так она потеряла прошлое место – именно из-за Пата Кейси.
Она была благодарна Патрику за то, что он выскользнул из ресторана, ни слова больше не сказав. Проверив кассу, она отправилась в кабинет мистера Хёрста.
– Присядьте, миссис Клифтон. Я должен обсудить с вами довольно серьезное дело. – (Мэйзи села в кресло и вцепилась в подлокотники, чтобы унять дрожь.) – Вижу, у вас выдался очередной трудный день.
– Сто сорок два заказа, – ответила Мэйзи. – Почти рекорд.
– Даже не знаю, кем мне вас заменить, – отозвался он. – Но вы же понимаете, что решает администрация, а не я. Не в моей это власти.
– Но мне нравится моя работа, – сказала Мэйзи.
– Вполне возможно, но вынужден заявить, что в данном конкретном случае я согласен с правлением.
Мэйзи откинулась на спинку, смиряясь с судьбой.
– Они дали ясно понять, – продолжил мистер Хёрст, – что больше не хотят, чтобы вы работали в зале, и попросили меня поскорее найти вам замену.
– Но почему?
– Потому что очень хотят видеть вас в составе администрации. Скажу откровенно, Мэйзи, будь вы мужчиной, вы бы уже управляли одним из наших отелей. Поздравляю!
– Спасибо, – поблагодарила Мэйзи, начиная думать о последствиях.
– Давайте быстренько покончим с формальностями, хорошо? – Он выдвинул верхний ящик стола и достал письмо. – Внимательно изучите. Это новый договор. Когда прочтете, подпишите, верните мне, и я перешлю его в главную контору.
В этот момент она приняла решение.
Мэйзи очень боялась выставить себя на посмешище.
У ворот школы она чуть не повернула обратно и так бы и поступила, не увидь еще одну женщину старше себя, входившую в здание. Мэйзи последовала за ней через входную дверь и дальше по коридору, остановившись только у самой классной комнаты. Она заглянула внутрь, надеясь, что в помещении полно людей и ее появление останется незамеченным. Но в классе сидело только семь человек: двое мужчин и пять женщин.
Она прокралась к дальней стене и села позади мужчин – спряталась. И тут же пожалела, потому что займи она место у двери, улизнуть было бы проще.
Когда дверь открылась и в класс стремительно вошел мистер Холкомб, Мэйзи пригнула голову. Тот сел за стол перед доской, поправил лацканы длинной черной мантии, всмотрелся в учеников и улыбнулся, заметив у дальней стены миссис Клифтон.
– Начну я с того, что напишу двадцать шесть букв алфавита, – обратился он к классу. – Я буду писать, а вы – называть.
Мистер Холкомб взял мел и повернулся спиной. Он написал на доске «А», и отозвалось несколько голосов; «В» подхватили уже дружнее; «С» прочли все, кроме Мэйзи. Когда добрались до «Z», Мэйзи беззвучно выговорила букву.
– А сейчас я буду указывать наугад, а вы попробуйте узнать.
На этот раз Мэйзи назвала больше половины, а с третьего захода ее голос лидировал в хоре. К концу занятия только мистер Холкомб понимал, что это ее первый урок за двадцать лет, и Мэйзи уже не спешила домой.
– К среде, – объявил мистер Холкомб, – вы должны научиться писать алфавит в правильном порядке.
Мэйзи собралась освоить это уже ко вторнику, чтобы к среде знать назубок.
– С теми, кто идет со мной в паб, прощаюсь до среды.
Мэйзи решила, что для паба нужно особое приглашение, и устремилась к выходу, тогда как остальные окружили учителя у доски, засыпая вопросами.
– А вы идете, миссис Клифтон? – спросил учитель, когда Мэйзи была у самой двери.
– Благодарю, мистер Холкомб. С удовольствием. – Она услышала свой ответ словно со стороны и присоединилась к обществу, которое направилось через улицу в «Шип инн».
Потом ученики один за другим разошлись, и вот они остались у стойки вдвоем.
– Вы имеете хоть малейшее представление о своих блестящих способностях? – спросил мистер Холкомб, заказав ей еще один апельсиновый сок.
– Но я оставила школу в двенадцать лет и до сих пор неграмотная.
– Пусть так, но учиться не переставали. Поскольку вы мать Гарри Клифтона, не исключено, что со временем начнете учить меня.
– Гарри учил вас?
– Ежедневно, сам того не сознавая. Но уже тогда я понял, что Гарри был куда способнее меня. Я лишь надеялся, что помогу ему попасть в классическую школу в Бристоле раньше, чем он поймет это сам.
– И вам это удалось? – улыбнулась Мэйзи.
– Я находился в чертовски рискованном положении, – признался Холкомб.
– Последние заказы! – крикнул бармен.