Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Именно любовь к романтическим книгам придала К. С. смелости сесть и написать свой собственный роман. Тогда перед ней открылся прекрасный мир, и она нашла то, что ей было предназначено делать… писать.
Когда К. С. не проводит время со своей семьей, ее можно найти в ее писательской пещере, живущей в сказочных умах ее персонажей и их историях.
Примечания
1
Детский церебральный паралич — Термин, объединяющий группу хронических непрогрессирующих симптомокомплексов двигательных нарушений, вторичных по отношению к поражениям или аномалиям головного мозга, возникающим в перинатальном периоде. Отмечается ложное прогрессирование по мере роста ребёнка. Примерно у 30–50 % людей с ДЦП наблюдается нарушение интеллекта. Затруднения в мышлении и умственной деятельности более распространены среди пациентов со спастической квадриплегией, чем среди страдающих от других видов церебрального паралича. Повреждение мозга может повлиять также на освоение родного языка и речи. ДЦП не является наследственным заболеванием. Но при этом показано, что некоторые генетические факторы участвуют в развитии заболевания.
2
Gyepesi — фамилия в оригинале
3
Gypsy — прозвище в оригинале, является формой сокращение, отсюда в переводе прозвище — «Цыган»
4
В оригинале выражение getting laid, которое имеет значения: трахаться, переспать, перепихнуться, секса, трахнуться, потрахаться, меня уволили, трахнуть, заняться сексом, занимается сексом — всё зависит от контекста.
5
Капеллан — Должность священнослужителя; священник, совмещающий сан с какой-либо дополнительной должностью. Многозначный термин, встречается в различных государствах мира; в Римско-католической Церкви и Православной Церкви, в протестантских деноминациях и в ряде других конфессий
6
Выражение «bright and early» — имеет значения: с утра пораньше, утром, пораньше, рано утром, ни свет ни, заря, рано, яркое и раннее — перевод зависит от контекста.
7
«День сурка́» — американская кинокомедия, снятая режиссёром Гарольдом Рамисом по сценарию Дэнни Рубина. Шестой совместный фильм Гарольда Рамиса и Билла Мюррея, работа, после которой творческий дуэт распался. Картина получила премию BAFTA за лучший сценарий, а впоследствии была включена в Национальный реестр фильмов США.
8
Уи́льям Джеймс Мю́ррей (род. 21 сентября 1950) — американский актёр, комик, кинорежиссёр, сценарист и продюсер. Лауреат двух премий «Эмми», «Золотого глобуса» и BAFTA. Наиболее известен в фильмах «Охотники за привидениями» (1984), «Охотники за привидениями 2» (1989), «День сурка» (1993), «Ангелы Чарли» (2000), «Трудности перевода» (2003), «Сломанные цветы» (2005), «Охотники за привидениями: Наследники» (2021) и «Человек-муравей и Оса: Квантомания» (2023).
9
Выражение в оригинале «three strikes and you're out», в переводе «три страйка и ты вне игры» — здесь в переносном значение имеется в виду концепция «автоматического наказания»: рецидивист, трижды совершивший какое-либо правонарушение, осуждается «по максимуму», предусмотренному за это преступление, без права на условно-досрочное освобождение — отсылка к «Закону об трёх ошибках».
10
Заём — вид обязательственных отношений, договор, согласно которому одна сторона передаёт или обязуется передать в собственность или управление другой стороне деньги, ценные бумаги или товары, определённые родовыми признаками, а заёмщик обязуется возвратить равную сумму денег или равное количество вещей или ценных бумаг того же рода и качества. Согласно другим источникам, заём может быть не только беспроцентным, но и процентным.
11
Журнал National Geographic (англ. National Geographic Magazine, по-русски Нэшнл географик) — официальное издание Национального географического общества США, основанное в октябре 1888 года. Журнал издаётся в нескольких странах и на разных языках. С 2014 года главный редактор — Сьюзен Голдберг. Журнал специализируется на статьях о географии, природе, истории, науке и культуре.
12
В оригинале «Y'all» — сокращение от «вы и все», иногда объединяемое как «вы-все». «Вы все» — основное местоимение множественного числа второго лица в южноамериканском английском, с которым оно чаще всего ассоциируется, хотя оно также встречается в некоторых других разновидностях английского языка, включая афроамериканский английский и английский южноафриканских индейцев. Обычно оно используется как местоимение второго лица множественного числа, но является ли оно исключительно множественным числом, является постоянной темой обсуждения.
13
Популярное блюдо для завтрака в Соединенных Штатах, особенно на Юге. Блюдо состоит из печенья из мягкого теста, покрытого белой подливкой, приготовленной из капель вареной свиной колбасы, муки, молока и часто кусочков колбасы, бекона, говяжьего фарша или другого мяса. Соус часто приправляют черным перцем.