Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Золотая рыбка!
— Прошу прощения? — недоуменно воззрилась на меня миссис Инглиш.
Папа почесал затылок, стараясь скрыть смущение.
— Я имею в виду, на что похожа жизнь золотых рыбок в аквариуме? Им нелегко живется!
— Неужели, мистер Уот? Может, просветите нас? — скептически отозвалась миссис Инглиш.
— Правосудие и свобода воли. Думаю, я буду писать о правосудии. Кто имеет право решать, что хорошо, а что плохо? Понятие греха и так далее. Есть ли какой-то высший закон или правила определяют люди, живущие с тобой под одной крышей? Или в твоем родном городе?
Либо у меня приступ безумия, либо через меня говорит моя мама.
— И кто, по-вашему, имеет право судить, мистер Уот? Кто является высшей инстанцией?
— Пока не знаю, мэм. Но не уверен, что мы, золотые рыбки, имеем право судить друг друга. Посмотрите, до чего это довело героинь «Сурового испытания»!
— Но другой человек справился бы с этим получше… Как вы считаете?
По моей спине пробежал холодок. Миссис Инглиш взялась за свое! На уроках английского нас приучили к тому, что все ответы являются правильными, если ты можешь аргументировать свое мнение. А сейчас речь шла не о домашнем задании.
— Я поразмышляю над вопросом в своем сочинении, — промямлил я.
На уроке я бы выкрутился, но, стоя перед учительницей в библиотеке, я чувствовал себя полным идиотом.
— Простите, что помешала, — возникла из ниоткуда моя спасительница Мэриан. — Митчелл, прости, но мне необходимо уйти пораньше. У меня запланирована деловая встреча. Пожалуйста, заглядывайте к нам еще, — приветливо обратилась она к миссис Инглиш. — Если повезет, то мы скоро встанем на ноги и к лету будем работать в обычном режиме. Для нас очень важно, чтобы преподаватели имели доступ к нашим ресурсам!
— Конечно, — засобиралась миссис Инглиш.
Мэриан быстро проводила их до выхода, и папа даже не успел спросить, почему я остаюсь. Потом хранительница повесила на дверь табличку с надписью «Закрыто» и повернула в замке ключ. Как будто здесь есть что украсть!
— Спасибо, тетя Мэриан!
— Все? — поинтересовалась из соседней комнаты Лена.
В руках она держала книгу, завернутую в шарф. Серебристо-серая ткань не закрывала обложку целиком, и я прочитал название: «Большие надежды». От Сэрафины не спрячешься!
— Вообще-то я жду официальных гостей, — призналась Мэриан, доставая носовой платок и протирая им очки. — Вам надо поторопиться.
— Я только сумку заберу! — крикнула Лена, прячась за коробки.
Я бросился за ней вдогонку.
— Ты что прячешь? — осведомился я, выхватив том у нее из рук, но когда я прикоснулся к переплету, мир закружился, и сломанные стеллажи растаяли в воздухе…
Впервые она встретила его вечером. Сэрафина знала, что ей не стоит ходить одной так поздно. Смертные не могут причинить ей вреда, но в мире есть и другие существа, пострашнее.
Увидев старика, Сэрафина сначала испугалась, но когда он приблизился, успокоилась. Безобидный тип с длинной бородой и седыми волосами. Опирается на отполированную черную трость. Одет в темный костюм и галстук-шнурок.
— Добрый вечер, дитя, — поздоровался он. — Наконец-то мы встретились.
— Простите, вы меня с кем-то перепутали, — ответила она, подумав, что он впал в старческий маразм.
— Фурию катаклизмов ни с кем не спутаешь! — расхохотался он.
Ледяная кровь побежала по жилам Сэрафины. Рядом с тротуаром, всего в нескольких метрах от старика вспыхнул огонь. Сэрафина зажмурилась, пытаясь взять себя в руки и потушить его, но ничего не получалось.
— Пусть горит, сегодня прохладно, — равнодушно произнес старик.
— Что вам от меня нужно? — дрожащим голосом спросила Сэрафина.
— Я хочу помочь тебе. Ведь мы — одна семья. Позволь представиться — Абрахам Равенвуд, — провозгласил он.
Имя показалось ей знакомым — оно было на генеалогическом древе сводных братьев.
— Но Охотник и Мэкон считают, что вы погибли!
— Я похож на труп? — возразил он. — Пока умереть не очень-то получается. Я ждал тебя.
— Меня? Почему?
Родственники Сэрафины предали ее. Она уже не могла им верить.
— Ты до сих пор не понимаешь, кто ты такая? Но ты слышишь зов? Голоса? — спросил старик. — Ты обрела свой дар.
— Это настоящее проклятие!
— Кто тебе сказал подобную чушь? — разгневался старик. — Чародеи, смею предположить! Неудивительно. Лжецы, они такие же слабые, как смертные. Но ты… Ты — особенная. Фурия катаклизмов — самое могущественное создание в колдовском мире. Дитя Темного огня! Ты слишком могущественна, чтобы называться чародейкой.
Он не обманывает ее? Она что, владеет самой великой силой? Ей отчаянно захотелось стать избранной, а не изгоем. Теперь она жаждала поддаться инстинкту.
Она испепелит все, что встанет у нее на пути.
Заставить тех, кто причинил ей боль, горько пожалеть о содеянном.
Нет!
Она с трудом выкинула злые мысли из головы. Джон… Она должна думать о Джоне и его чудесных зеленых глазах!
— Я не буду темной, — дрожа от ужаса, прошептала Сэрафина.
— Поздно, ты не изменишься, — рассмеялся Абрахам. — Покажи мне свои прекрасные золотистые глазки!
Абрахам оказался прав. Сэрафина не способна скрыть свой истинный облик. У нее не было выбора. Две стороны души боролись за нее: правильная и неправильная, добрая и злая, светлая и темная. Но что связывает ее со Светом? Только Джон. Она любит его, несмотря на то что последнее время редко может вспомнить это ощущение. Наверное, любовь покинула ее…
Однако Сэрафина продолжала пытаться.
Лучше всего ей это удавалось, когда они лежали в объятиях друг друга в постели.
— Знаешь, как сильно я люблю тебя? — тихо говорил Джон.
— Как? — спрашивала Сэрафина, крепко прижимаясь к нему, словно тепло его тела могло согреть ее ледяную кожу и спасти ее душу.
— Больше, чем себя самого!
— И я тебя!
Врунья! Даже признаваясь ему в своих чувствах, она слышала вкрадчивые голоса.
— Я никогда не полюблю другую, — продолжал Джон, целуя ее в лоб. — Ты — единственная, — хрипло пробормотал он. — Тебе исполнилось восемнадцать. Ты выйдешь за меня замуж?
Но Сэрафина вслушивалась в шепот, который проникал в ее мысли и сновидения каждую ночь. Это был голос Абрахама.
«Ты опять ошиблась, Сэрафина. Он не знает тебя. Ты — не чародейка, ты — одна из нас!»
— Изабель? — позвал ее Джон, пытаясь докричаться до нее.