Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но госпожа Урдман, увидев такую перемену, лишь качает головой, явно, не собираясь надрать мне за это уши или решив отложить разборки на потом.
– Ох, Берта, у тебя тоже в глазах темно? – кричит Дейв своей жене и, покачиваясь, бредёт на капитанский мостик.
Берта кивает:
– Да, странно. А ведь и море-то почти спокойное. – А затем, глядя на нас, добавляет: – Ну, вот мы уже и возвращаемся. Надеюсь, вам понравилось.
– Да, всё было просто великолепно. И очень увлекательно, – Хильда лукаво улыбается. – Мы получили большое удовольствие!
– Очень большое! – подтверждает Зигфрид.
Берта, удовлетворённо кивнув, поднимается к мужу на мостик. Я, глядя ей вслед, тяжело вздыхаю. Зигфрид, смеясь, хлопает меня по плечу:
– Не переживай, Генри! Правильно сделал, что прихватил ложку с собой. Теперь она отправится в сейф к Вотану и будет там в целости и сохранности. Агент должен делать то, что должен. Как-никак, конец света тоже не вариант.
Тут он прав. И впервые с момента нашего знакомства Зигфрид мне по-настоящему симпатичен.
– Так вы, значит, отец Хильды? Очень приятно! Меня зовут Александр Смарт! Этим летом я работаю художником-гримёром на фестивале. Спасибо за любезное приглашение!
Папа протягивает руку Вотану, тот отвечает рукопожатием и дружелюбным кивком, и они садятся за стол. В честь нашего возвращения Вотан устроил в «Папиной пицце» вечеринку. Якобы в благодарность за мои услуги переводчика при улаживании семейных дел в Лондоне. Три норны тоже тут, а госпожа Скульдмёллер в особенно красивом платье даже сидит рядом с папой. Интересно, это она специально для него так нарядилась? Зигфрид с Хильдой тоже за столом. Только бедного Фарбаути сослали на кухню: наверное, Вотан счёл его слишком нестандартным для участия в разыгрываемой перед моим отцом маленькой семейной вечеринке.
– Да, я отец Хильды. Но здесь, в ресторане, я очень загружен работой, и поэтому моя любимая дочурка живёт у тётушек. К сожалению, работая в ресторане, трудно выкраивать время для семьи.
– Да уж, семья и работа. Сложная тема, – понимающе вздыхает папа. – Я очень рад, что Генри так интересуется моей работой и захотел поехать со мной в Байройт.
Чё? Ну, положим, у меня об этом совсем другие воспоминания!
– Да, у вас действительно очень милый и отзывчивый сын, – хвалит меня Вотан. – Кажется, дети уже нашли общий язык – да, Хильда?
– Конечно, папа! – подтверждает Хильда.
– Может, у вашего сына будет желание иногда помогать нам в пиццерии?
Папа пожимает плечами:
– Что скажешь, Генри? Как тебе такое предложение?
Я не успеваю ответить, как распахивается дверь из кухни и к нашему столу подлетает Фарбаути. Папа удивлённо таращится на него.
– Шеф, сигнал тревоги! Тебе срочно нужно подойти!
Вотан вскакивает со стула:
– Извините, господин Смарт, я ненадолго! Вероятно, какая-то проблема с нашей печью для пиццы.
Он исчезает в направлении кухни. Проблема с печью для пиццы? Да кто ему поверит! Наверняка новые сообщения об Альберихе и компании! А ещё вероятнее – маячит новое задание! Ох, я уже с удовольствием поскучал бы на каникулах!
Вотана за этот вечер мы больше ни разу не лицезрели. Его история про печь для пиццы – явная отговорка! Но мой отец, похоже, этого не замечает, очень оживлённо беседуя, в частности с госпожой Вердан-Димитровски. Он даже постоянно берёт её за руку – такого я за папой никогда не замечал! Они шушукаются и много смеются. По дороге домой папа в прекрасном настроении.
– Вот видишь, Смарт-младший, я же говорил, что мы тут обязательно встретим славных людей. И возможно, идея, чтобы ты время от времени помогал в пиццерии, вовсе не плоха!
– Не знаю, пап. Разве я ещё не слишком мал для этого?
Папа смеётся:
– Да брось! Наоборот, у меня такое ощущение, что твоя помощь придётся им очень кстати. Иначе бы отец Хильды не спросил. Ты только представь себе: вы с этой Хильдой на службе в «Папиной пицце» – разве не забавно? Вместе вы наверняка на многое способны.
Я тяжело вздыхаю:
– Да, папа. Идея супер. Мы с Хильдой – коллеги. Было бы круто.
– Смарт-младший, не нужно недооценивать первую в своей жизни работу. Я тебе так скажу: если тебе дали ответственное задание, то не важно, что ты должен делать. Ощущение всегда немного такое, будто ты сейчас спасаешь мир!
Если бы папа знал, насколько он прав…
Наконец-то снова дома! Никаких героев и карликов: вместо этого урок математики у мистера Томаса – красота! Но скучать не приходится, потому что Генри и оглянуться не успевает, как Вотан уже отправляет его в новое приключение. Никакие отговорки не принимаются: агент – всегда агент, а школа подождёт. И вот Генри с Хильдой и Зигфридом срочно летят через полмира в Париж. Некий Д‘Артаньян сообщил оттуда о подозрительных действиях карликов. Д‘Артаньян? У Генри в голове что-то щёлкает. Не один ли это из тех знаменитых мушкетёров? Но какое отношение он имеет к Альбериху и золоту нибелунгов? И вообще – ведь ему, должно быть, уже лет четыреста? Генри подозревает, что о следующей контрольной по математике можно основательно забыть. Зато он спускается в катакомбы глубоко под городом, где среди старых надгробий и тёмных штолен лежит ключ, с помощью которого мир будет спасён… или уничтожен.
ДЕЛО СДЕЛАНО! СЛАВА БОГАМ!
Но не только. Здесь нужно упомянуть и некоторых простых смертных…
…например, моих агентов Беттину Кайль и Сару Хааг. Потому что именно они сопровождали Генри от первоначальной идеи до готовой рукописи и всегда верили в него. Пусть даже иногда я и посылала его к Хель…
…а ещё Дори Янсен, Карину Матерн и Лилли Рэйбл, причём первая тут же поверила в этого молодого человека, как только впервые услышала его историю, а Карина и Лилли со стороны издательства, можно сказать, помогали ему родиться. Карина – умными мыслями и вдохновляющими разговорами, Лилли – редакторской правкой высшего класса, ну и умными мыслями, конечно, тоже!
…как и всю команду издательства Oetinger, тут же давшую Генри родину, другими словами, Вальхаллу…
…кроме того, мою подругу Флору, которая взяла меня с собой в Байройт и организовала для меня билет на фестиваль. А на антракт зарезервировала столик в ресторане Steigenberger! И, будучи давней вагнерианкой, снабдила меня всей важной информацией по этой теме…
…а также мою подругу Алекс, у которой я жила во время своей исследовательской работы в Лондоне и которая с большим интересом выслушивала обо всём, что происходит в книге, включая германских богов…
…и конечно же моего мужа Бернда, который действительно поддался на уговоры отметить двадцатую годовщину нашей свадьбы на восточном побережье Англии, носиться по Кингс-Линну и – как верх романтики – выйти в море на «Монстре Уоша»!