Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она достала из кармана настоящий сертификат и сравнила оба документа. Отец сказал правду. Невозможно было определить, какой из них подлинный, а какой – дубликат.
Потребовал ли Диринг этот сертификат в качестве возмещения долга, который он выплатил от имени ее отца? Он же не мог специально домогаться ее руки, чтобы получить эти акции! Или мог? Что являлось его главной целью – выгодная инвестиция или искреннее желание стать ее мужем?
Внезапно ее охватила паника, настолько сильная, что перехватило дыхание. Шарлотта чувствовала страх, любовь и отчаяние. Вопросов было слишком много. Мог ли он действовать исключительно по расчету? Диринг гордился своими деловыми качествами. Шарлотта заставила себя спокойно дышать. Обладать могуществом, которое давал контрольный пакет акций железных дорог, – это, конечно, большой плюс. Но была ли она только средством для достижения цели и больше ничем? Неужели она была только нагрузкой, дополнением к контролю над крупнейшим железнодорожным предприятием Англии? Нет, это невозможно. Шарлотта отказывалась верить, что Джереми воспользовался неожиданными трудностями ее семьи для достижения своих целей. Как утверждал ее отец, да и сам Джереми подтвердил это, муж хотел получить ее, а не пакет акций. Или это неправда? Шарлотта задумалась. Ее муж мог быть разным, но он не хладнокровный обманщик и не манипулирует жизнями людей ради получения дополнительного дохода. А она не станет частью еще одного обмана.
С большой осторожностью, чтобы не перепутать бумаги, Шарлотта отнесла фальшивый документ к камину и, не испытывая ни малейших сомнений, бросила его в огонь. Его охватило пламя, и через несколько мгновений он превратился в кучку пепла. Не желая больше думать об этом, Шарлотта вернулась к столу мужа, положила в папку подлинный сертификат и вернула ее на место в ящик. Потом она аккуратно задвинула ящик, следя, чтобы на столе все осталось в первозданном виде. Перо и чернильница, серебряный нож для открывания писем и стопки документов – все лежало на своих местах. Вздохнув, она отошла от стола. Почему-то ей было спокойнее находиться подальше от этого предмета мебели.
Ее взгляд упал на высокие книжные шкафы, стоящие по обе стороны от окон. Осмелится ли она продолжить свои изыскания? Да, безусловно. Если здесь что-то спрятано, она это найдет. Лучше уж выяснить все и сразу. Разве нет?
Некоторое время она не двигалась, прислушиваясь к тиканью часов. Мерный звук успокаивал. Пожалуй, ей все же лучше уйти. А вдруг она найдет что-то понастоящему ужасное? Что тогда будет? Нет, она не остановится на полпути. Чувствуя, как дрожат колени, Шарлотта двинулась к окну.
На столах лежали, по большей части, карты. На маленьком столике у окна стоял кувшин с зеленым папоротником. Контраст свежей зелени с кипами безжизненной бумаги был разительным. Жизнь в зеленых побегах наверняка поддерживалась стараниями миссис Хабблз.
Внезапно Шарлотта ужаснулась. Что она делает? Что рассчитывает найти? Почему она втайне так сильно боится разочарования? Она сглотнула подступивший к горлу комок. Ее поведение можно назвать глупым? Да, наверное. Возможно, она ищет повод возложить вину за проблемы в своих взаимоотношениях с мужем на кого-то другого? Тогда, вероятно, надо начать с себя. Негоже перекладывать вину с больной головы на здоровую. В душе Шарлотты шла война между разумом и эмоциями. Похоже, эмоции побеждали.
Она ощутила беспомощность, безнадежность и привалилась к боковой стенке шкафа. Что она стремится доказать? Что ее брак фикция? Фарс? Ее эмоции неважны? А в будущем ее ждет только неудовлетворенность и одиночество?
Нет. Она не позволит необоснованным подозрениям портить ей жизнь. За последнее время так много всего произошло… У Шарлотты сжалось сердце. Чего она хочет? Найти причину необъяснимой изменчивости Диринга? Или что-то в его святая святых должно подтвердить, что она ему действительно небезразлична? Но ведь невозможно подтвердить любовь другого человека такими методами. Но все же, обречена ли она на брак без любви или найдет путь к прочным отношениям, которые ей так нужны? Надежда в ней все еще жила.
Шарлотта невесело усмехнулась и решительно отбросила сомнения. Оттолкнувшись от шкафа, она выпрямилась и сразу услышала странный скрежет – движение дерева по дереву. Она повернулась, чтобы посмотреть, в чем дело.
Но все вроде бы осталось на месте. Несколько рядов толстых томов в кожаных переплетах стояли, плотно прижавшись друг к другу. С одной стороны книги поддерживал декоративный хрустальный глобус, с другой – бронзовая фигура головы лошади. Все полки были на месте, на них ничего не сдвинулось. Но что же это был за звук? Вот и в ее жизни обстоятельства складываются так же: проблема есть, а где она? Не видно.
Немного растерявшись, она положила ладонь на боковую стенку шкафа и толкнула его, надеясь вновь услышать странный звук. Однако ничего не произошло. Шарлотта была слишком хрупкой, чтобы толчок оказался сильным. Возможно, звук, который она слышала, был вызван всего-навсего смещением чего-то стоявшего на полках.
Шарлотта уже сделала несколько шагов от шкафа, но внутренний голос потребовал – даже закричал, – чтобы она повернулась. И тут она увидела, в чем дело. За массивными томами в самом центре чуть сдвинулась деревянная панель. Очевидно, именно она заскрипела. Вернувшись, Шарлотта сняла книги – их было всего пять – и использовала их как ступеньку, чтобы получить лучший обзор. Сердце колотилось где-то в ушах, причем так громко, что она не слышала даже звука собственного дыхания.
Как она и предполагала, в задней части шкафа был тайник, закрытый панелью, которая сдвинулась, когда Шарлотта привалилась к шкафу. Тайник казался узким и глубоким. Тело покрылось холодным потом, ладони стали липкими. Зачем Джереми тайник? Что она там найдет?
У многих джентльменов есть сейф для важных документов и драгоценностей. Но тайник в шкафу… Это говорило о недоверии, даже хуже того, о злодеянии. Хочет ли она узнать, что там спрятано? Сердце забилось чаще. Оно словно выстукивало: «Не делай этого, не делай этого». Но только Шарлотта уже была охвачена любопытством.
Добавив еще несколько книг к стопке у нее под ногами, Шарлотта смогла дотянуться до тайника. Сначала ей показалось, что он пуст, и она испытала большое облегчение. Ее рука тщетно шарила за фальшивой панелью. Там ничего не было. Шарлотта уже совсем было решила прекратить поиски, как ее рука коснулась чего-то твердого и плоского. Правда, как она ни пыталась, но ухватить предмет не могла даже поднявшись на цыпочки. Сойдя со стопки на ковер, она закатала рукав и энергично потрясла рукой, словно желая ее таким образом удлинить. Потом она добавила еще один том к и без того опасно высокой стопке.
Теперь ее уже ничто не могло остановить. Спрятанное во мраке тайника было, безусловно, чем-то важным, а может быть, даже ужасным. И если у ее мужа есть нечто, требующее такого хитроумного укрытия, она должна знать, что это.
Проявив немалое терпение и ловкость, она извлекла из ниши коробочку. Несмотря на одолевавшее ее любопытство, Шарлотта не бросилась ее рассматривать и вскрывать, а сначала потратила немало сил на то, чтобы вернуть на место узкую панель. Наконец, изрядно утомившись, она отошла от шкафа с коробочкой в руке.