Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я отстранилась, не спеша сняла со спинки стула сумочку и, нарочито медленно поправив ее на плече, сморгнула пылинки, которые, очевидно, собрались у меня в глазах.
Выйдя из библиотеки, Джек остановился у подножия лестницы.
– Ты сейчас идешь в офис?
Я демонстративно взглянула на часы, а затем на телефон, сделав вид, что перепроверяю время.
– Да. У меня нет встреч раньше часа дня, но у меня всегда есть документы и объявления о продаже домов, которые нужно просмотреть. – Чувствуя себя занудливой школьницей, которой я когда-то была, я ждала, когда он пригласит меня пообедать.
– Понятно. Тогда я сбегаю обратно в свою квартиру, чтобы забрать все свои записи по Вандерхорстам. Затем вернусь домой, чтобы присмотреть за Марком и Харви. Надеюсь, они будут заняты своим делом и я смогу поработать.
– Звучит как солидный план, – сказала я с наигранным воодушевлением.
– Томас выбрал для ужина сегодня вечером «Бакалейную лавку». В какое время ты хочешь туда отправиться? Я готов подвезти тебя.
Мое сердце сделало маленькое сальто, но затем я вспомнила, что мы, вероятно, поедем вместе с Джейн.
– В шесть пятнадцать? Это короткая поездка, и рядом с рестораном есть бесплатная парковка.
Я ждала, когда он платонически поцелует меня в щеку, как только что поцеловал Ивонну. Вместо этого он просто улыбнулся, попрощался и зашагал прочь.
Когда я свернула к Брод-стрит и «Бюро недвижимости Гендерсона», мой телефон запищал. Я тотчас посмотрела на него в надежде, что Джек передумал и приглашает меня на обед. Увы, сообщение было от пронырливой репортерши и моей некогда заклятой немезиды, Сьюзи Дорф. Сокрушенно вздохнув, я немного помешкала, раздумывая, удалить ли его, так и не прочитав. Но так поступила бы прежняя Мелани. Я остановилась и, прищурившись на экран, дважды прочла все сообщение и тотчас пожалела, что выбрала этот момент, чтобы стать более зрелой версией себя любимой.
Напоминаю – вы должны мне интервью. Слышали новую информацию о ваших бриллиантах? Нужно срочно обсудить.
Я очистила экран и пошла дальше. Я избегала ее больше месяца. Еще несколько недель ничего не изменят, и если я планировала позвонить ей через несколько недель, это означало, что я не притворялась, что она исчезнет, как то делала прежняя Мелли. Просто мне сейчас было не до нее. Есть вещи и поважнее.
Вместо этого я написала матери, спросив, сможет ли она сегодня вечером посидеть с близнецами, так как мы с Джейн идем в ресторан. Нола будет у Линдси готовиться к контрольной. Я написала и ей тоже, спросив, должны ли мы заехать за ней после ужина и привезти домой.
Я почувствовала, как кто-то наблюдает за мной с другой стороны улицы, где более шестидесяти лет находился мой любимый обувной магазин «Боб Эллис». Здание по-прежнему стояло на месте – теперь бутик-отель с торговой галереей, – но мне было слишком больно видеть его и вспоминать счастливые времена, когда я занималась там шопинг-терапией. Но мое внимание привлекла женщина – стоя на углу перед зданием, она явно наблюдала за мной.
Она показалась мне знакомой, и я ждала, что она окликнет меня или помашет рукой, но она просто стояла на месте. Чтобы лучше ее рассмотреть, мне потребовались очки. Вдруг это моя бывшая клиентка? А я не хотела показаться грубой. Но когда я вытащила из сумочки очки и снова подняла глаза, женщины уже не было. Я оглядела Кинг-стрит, гадая, куда она могла подеваться за те несколько секунд, которые потребовались мне, чтобы открыть сумочку. Я перешла улицу к тому месту, где она стояла. Вдруг она вошла в отель? Я заглянула сквозь большие стеклянные двери, а затем вновь повертела головой, разглядывая обе стороны Кинг-стрит. Лишь почувствовав затылком мурашки, я посмотрела вниз на тротуар, уже зная, что увижу капли воды, стекавшие с намокших волос, и два мокрых следа, исчезающих за углом.
Глава 14
Первое, что бросилось мне в глаза, когда я вошла в ресторан «Бакалейная лавка», была стена банок с соленьями на полке с подсветкой над открытой кухней, к которой можно подобраться по вращающейся лестнице. Банки были аккуратно расставлены в соответствии с цветом их содержимого слева направо, от темно-красных перцев до бледно-зеленых помидоров. Еще не отведав первого кусочка, я знала, что это будет мой новый любимый ресторан.
– Ты бывала здесь раньше? – спросила Джейн, когда Джек назвал наше имя молодой женщине, которая стояла у входа в ресторан, встречая посетителей.
– Нет. Это было предложение Томаса.
– Понятно. Он гурман.
Я повернулась к ней:
– Томас? Детектив Томас Райли? Я думала, он больше любит пончики и пиво.
Джейн послала мне испепеляющий взгляд.
– Почему? Потому что он детектив?
– Это не было оскорблением. Некоторые из нас считают пончики деликатесом.
Она сокрушенно покачала головой и вернулась к изучению столов и сидящих за ними людей.
– Когда мы встречались, он всегда водил меня в самые новаторские рестораны. Знал, как правильно подобрать вино и все такое прочее. Одна из его сестер работает шеф-поваром в Новом Орлеане и обучалась у самого Эмерила. В юности она проверяла все свои рецепты на Томасе, так как он был самым младшим и не разбирался в таких вещах.
– Вот сюда. – Мы направились вслед за хостес, и рука Джека легла мне на спину. Джейн громко ахнула. Этого было достаточно, чтобы предупредить меня, что мы приближаемся к нашему столику и что Томас уже там.
– Сделай глубокий вдох и говори медленно, – понизив голос, сказала ей я. Джейн согласно кивнула. Выражение ее лица было похоже на то, какое бывало у Джей-Джея, когда ему говорили, что пора купаться.
Томас встал, чтобы отодвинуть для нее стул. Джейн улыбнулась ему. Улыбка осталась на ее лице, пока Джек усаживал меня. Затем мы взяли из рук официанта меню.
– Рад снова видеть тебя, Джейн, – сказал Томас, разворачивая салфетку и кладя ее себе на колени. – Я не знал, что ты будешь здесь, но я рад тебя видеть.
Джейн укоризненно посмотрела на меня.
– Извини, я, должно быть, забыла, – сказала я, теребя свою салфетку. – Я просто подумала, учитывая то, что мы будем обсуждать, что Джейн должна в этом участвовать. Как и Вероника, но у нее годовщина свадьбы, и у них с Майклом другие планы. – Я не стала добавлять, что