Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Керри! – крикнула она, решив, что видит испуганную чем-то девочку. Но та даже не обернулась на крик, скрывшись среди деревьев. Снова наступила темнота, еще более непроницаемая после ослепительной вспышки электрического разряда. Анна помедлила, не зная, как поступить, но ее подстегнул новый вопль, донесшийся из стен музея, и она побежала вперед.
Анна первая взбежала по ступенькам и принялась дергать дверь. Та не поддавалась.
– Здесь замок! – перекрикивая шум дождя, сообщил подоспевший Патнэм.
– Но как же она попала внутрь?
– Не знаю. Наверное, спряталась перед самым закрытием.
– Что же делать?
– У меня есть ключ, – успокоил ее Дикон, быстро отпирая висячий замок внушительных размеров.
Крики прекратились, как только они перешагнули порог и очутились в темном и мрачном холле. Анна растерянно озиралась, пытаясь определить, откуда еще недавно доносились крики. Она чутко прислушивалась, но теперь, как назло, – ни единого звука, и это пугало еще сильнее.
Вспыхнул свет. Но он не ослепил, настолько был слабым и зыбким.
– Здесь специально такое освещение? – негромко спросила она Дикона, заметив его возле выключателя, в противоположном конце холла.
– Нет. Просто оно очень старое.
Анна кивнула, словно вопрос о мощности лампочек интересовал ее сейчас больше всего. Вместе они направились в сторону начала экспозиции, внимательно глядя по сторонам. Сейчас, когда за окнами стояла непроглядная темень, а по стеклу лупил проливной дождь, застывшие восковые фигуры выглядели невероятно зловеще: казалось, будто они шевелились, протягивая к ним руки, неожиданно выступая из темноты.
Керри была там, среди этих мертво-живых экспонатов, похожая на них, но еще более пугающая. Анна не сразу заметила ее, хотя все время ожидала увидеть. Она поняла, почему девочка больше не кричала: мертвые отличаются особенной молчаливостью, а девочка была мертва. В первую минуту Анна не поняла этого и подумала, что девочка просто притаилась в громоздком черном кресле, тускло мерцающем в полумраке. Она открыла было рот, чтобы окликнуть ее, не напугав, но так и не издала ни звука, встретившись со стеклянным взглядом безобразно выпученных глаз на искаженном гримасой ужаса лице девочки.
– Вы нашли ее? – услышала Анна голос Дикона. Они разделились еще в предыдущей галерее, чтобы таким образом ускорить поиски, но сейчас, словно почувствовав что-то, Патнэм спешил к ней навстречу. Не осознавая до конца, что делает, Анна заслонила собой скрюченную фигурку, чтобы отец не сразу разглядел то, что произошло с его дочерью.
– Дикон, постойте! – попыталась она удержать его на расстоянии.
– Где она? – хрипло спросил он, отстраняя Анну со своего пути, как пушинку. – О господи! Что это?!
– Не знаю. Не понимаю, как это могло случиться.
Труп девочки представлял ужасное зрелище. Дело даже не в том, что она была совершенно голая – маленькая хрупкая фигурка на холодном черном мраморе. Неведомая сила раздробила ей все кости до единой. Неосторожно взяв ее за руку, чтобы проверить на всякий случай пульс, Анна отшатнулась, почувствовав, что рука запросто гнется во всех направлениях, будто сшитая из тряпок. Кости, если они были, превратились в труху, прямо на глазах на коже стремительно выступали темные пятна.
Завороженная этим страшным зрелищем, Анна не сразу услышала звук, похожий на тоскливое глухое ворчание. Опустив голову, она увидела Дикона, который плакал, обхватив руками ноги своей мертвой дочери. Он даже плакал по-звериному, тихонько раскачиваясь и подвывая.
– Дикон! – позвала Анна. – Дикон, пожалуйста!
Она прикоснулась к его вздрагивающим плечам, испытывая острую жалость, но он не замечал ее, поглощенный своим горем. Анна вдруг отчетливо поняла, что не было на свете человека, который бы любил Керри сильнее, чем ее собственный отец. То, что он обращался с ней так жестоко, имело, судя по всему, веские основания, и Анна чувствовала, что должна узнать правду. Но как? В данную минуту Дикон был совершенно невменяем, а ей так нужна была его помощь.
Анна задумалась, наблюдая за раскачивающейся фигурой гиганта, и приняла решение: она подошла к нему сзади. Чтобы приложить руки к его голове, ей не пришлось даже становиться на колени: скорчившийся в три погибели мужчина оказался практически одного роста со стоящей Анной. С жалостью глядя на его взъерошенный затылок, Анна легко коснулась висков человека и принялась шептать что-то, быстро шевеля губами.
Это было испытанное заклинание, снимающее тоску с отчаявшегося человека, которое погружало страдальца в некое подобие анабиоза. При этом человек сохранял способность ясно мыслить, но горе, разрывающее его сердце, немного отступало, как бы прикрытое прозрачным, но прочным занавесом. Заклинание «на слезы»… Анна редко пользовалась им, так как не была уверена, что вправе избавлять человека от горя против его воли, но иногда без этого было не обойтись. Сейчас был именно такой случай.
После того как она прочитала заклинание в третий раз, Дикон шумно вздохнул, обернулся к ней, но ничего не сказал. Потом тяжело, с трудом, поднялся на ноги, снял с себя куртку и накрыл ею тело дочери, будто она была маленькой замерзшей девочкой. Анна поежилась.
– Надо вызвать полицию, – сказала она тихо.
– Нет. Не сейчас, – покачал головой Патнэм.
– Почему? Возможно, преступник не успел уйти далеко.
Дикон только усмехнулся и опять покачал головой:
– Мне надо кое-что рассказать тебе. Ты ведь за этим пришла сюда, правда?
– Но почему? Почему вы решили мне рассказать сейчас?
– Ты такая же, как они. Я сразу это понял. Ты что-то сделала, и мне стало легче. Спасибо.
– Вы о чем? – осторожно спросила Анна, отступая назад. Страх перед этим человеком вернулся, и она пыталась держаться от него подальше.
– Не бойся. Я не держу на тебя зла, – грустно улыбнулся гигант. – Ты ведь ведьма, правда?
– Но почему…
– Меня трудно обмануть, я был женат на такой, как ты, многие годы. Нет. Не то… Ты не такая. В тебе нет зла, только любопытство и желание помочь.
– Вы считали свою жену ведьмой?
– Считал? Нет. Я знал это наверняка. Она была исчадием ада. Пойдем со мной.
Он двинулся по залу не оглядываясь. Анна помедлила, не решаясь последовать за ним. Что, если его неожиданная уступчивость – всего лишь ловушка? Он заманит ее в какое-нибудь укромное место и прикончит. Они одни. Кто хватится ее до утра?
– Ты идешь? – окликнул ее Патнэм, останавливаясь.
– Да, – внезапно решилась Анна.
Он удовлетворенно кивнул. Они пошли в противоположную от выхода сторону. Анна пыталась понять, куда он ведет ее, но скоро запуталась в бесчисленных коридорах. Изнутри музей напоминал муравейник термитов с запутанными галереями и переходами. Поднявшись по лестнице, они остановились перед низкой дверью, почти сливающейся с обшитыми полуистлевшей тканью стенами. Дверь была не заперта, и это обстоятельство вызвало у Дикона новый тяжелый вздох, а Анино сердце наполнило тревогой. Она чувствовала, что за дверью таится зло, настолько явственное, что она воспринимала его как нечто реальное, осязаемое, как некое живое существо, злобно притаившееся в темноте.