Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ландер не ответил, изучая Люцию как редкое насекомое.
— Ты даже онемел? Что ж, прекрасно. Пойдем в мою каюту, и ты получишь все, что только захочешь…
— Дура, — наконец произнес Клаус. — Я думаю, стоит ли тебя убивать.
Его голос был настолько бесстрастен, что Люция наконец поняла, что он говорит правду. От внезапного холодка по ее ногам пробежали мурашки.
— Уходим, — сказал Клаус и направился к выходу. Солдаты последовали за ним.
Они погрузились на катер, и тот отошел от лодки, оставив ее обитателей в некотором замешательстве.
— Так он, что же, меня не захотел? — задала Люция неожиданный вопрос.
— О чем ты? — пришел в себя Карл.
— Выходит, я некрасивая, да? Безобразная? — голос Люции дрогнул, и она разразилась рыданиями.
Через два дня после этого события в Форт-Абрахам прибыло три новых транспорта.
Помимо продуктов они привезли людей и винтовки. Теперь Клаус не сомневался, что сможет вооружить достаточное количество людей для обороны форта. Стрелкового оружия им хватало, а роль тяжелого вооружения играли самодельные мины, производством которых были заняты мастерские форта. Этими минами предполагалось перегородить участки с чистой водой на западной окраине форта.
Ландер стоял у причала и смотрел на спускавшихся по трапу новичков. Он с сожалением отметил, что в основном это были бродяги, которых набирали где угодно, и особого боевого настроя от таких защитников ждать не приходилось. Многие из них до сих пор были пьяны и с трудом сходили по трапам, едва не падая через заграждения.
— Не самые лучшие представители общества, сэр, — заметил помощник управляющего Питер Корн-шоу.
— Да, прямо скажем — мусор. Ваш мистер Бармингтон отчаянно экономит деньги, а этот сброд, когда начнется заваруха, может начать стрелять в спины своим.
Мимо под руководством полицейского капрала прошагал взвод, организованный из прошлой партии новобранцев. И хотя бойцы не попадали в ногу, винтовки они держали крепко и ни одного испитого лица Клаус не заметил.
Высадка новобранцев почти закончилась. Последним пассажиром транспорта оказалась молодая женщина с небольшим вещевым мешком. Она спустилась на причал и огляделась.
«Интересно, как она путешествовала вместе с этими бродягами?» — подумал Клаус и, подойдя к незнакомке, спросил:
— Вы кого-нибудь ищете, мисс?
— О да, я ищу того, кто сумел бы показать мне дорогу в отделение по кадрам.
— А что вы за специалист?
— Сейчас я никто, а раньше служила в полиции.
— Почему же вы ушли из полиции?
— Считается, что я брала взятки.
— А на самом деле?
— На самом деле мне просто нужны были деньги. Такая сложилась ситуация. А вы кто?
— Меня зовут Клаус Ландер, я здесь вроде главнокомандующего.
— А я Одри Ленокс.
Клаус протянул Одри руку. Ее крепкое рукопожатие говорило о хорошей физической подготовке.
— Вот это помощник управляющего мистер Корн-шоу. Он поможет вам устроиться — ведь не будете же вы жить в общежитии вместе со всеми.
— Я надеялась на это, сэр, — улыбнулась Одри и, пожав помощнику руку, добавила: — Рада познакомиться с вами, мистер Корншоу.
Над причалом совсем низко пролетел самолет-разведчик. Во внутренней бухте он коснулся лыжами воды и стал заруливать на стоянку.
— О, у вас тут и авиация есть.
— И авиация, и автомобили, — сказал Клаус, — пойдемте, мы вас подвезем.
Они миновали топтавшихся возле своих вещей новобранцев и спустились на улицу. Одри, как и Клаус в первый раз, удивилась тому, что сквозь металлическую ячеистую поверхность видна вода.
— Это выглядит так ненадежно, — призналась девушка.
— Ничего, ко всему привыкнете, — пообещал Корншоу. Они сели в машину, и Клаус, как бы между прочим, спросил:
— Чем занимались последнее время, мисс Ленокс? Куда вас можно определить?
— Два года мыла стаканы. То тут, то там. Я ведь не с Бристоля — моя родина Коника.
— А почему не искали работу получше?
— Где? В Эль-Гео? Там все вакансии одного рода — либо на панель, либо на подставки.
Корншоу тронул автомобиль, и машина неспеша покатилась вдоль блочных домиков Форт-Абрахама.
— А что такое «подставки», мисс Ленокс? — полюбопытствовал Корншоу.
— Это когда девушка выдает себя за проститутку, а потом подмешивает клиенту снотворное.
— И вы гордо занялись мытьем посуды? — спросил Клаус.
— Да, если хозяин ко мне приставал, я легко находила себе другое место.
— Знакомы ли вы с военным делом, мисс Ленокс?
— Как и всякий полицейский, сэр.
— Хорошо, — кивнул Клаус, — думаю, вы сгодитесь на роль младшего командира. Как, кстати, вы налаживали отношения в мужском коллективе? Ведь вам пришлось ехать с новобранцами целую неделю.
— Это просто, сэр. Одному врезала, потом другому, а повторять их героические поступки больше никто не захотел. Так и обошлось.
Машина остановилась возле гостиницы, где жил Клаус.
— Это наш отель, мисс Ленокс, — сообщил Корн-шоу, — Здесь мы дадим вам небольшую комнатку на втором этаже. Как раз напротив апартаментов мистера Ландера.
Одри посмотрела на Клауса и сказала:
— Что ж, это мне вполне подходит. Корншоу открыл ей дверку, и девушка вышла. Следом за ней выбрался Ландер.
— Это лучшая девушка в Форт-Абрахаме, сэр, — прошептал на ухо Клаусу Корншоу.
— Возможно, — отозвался Клаус, глядя на посудомойку со слишком тренированными мышцами.
Вечером, когда Клаус сидел над схемами оборонительных сооружений, к нему в комнату постучался Лаки Флинт.
— Товарищ, это я, Лаки, — сказал он.
— Вижу, что ты. Зачем пришел?
— Пойдем ко мне, товарищ, и я докажу тебе, что говорил только истинную правду.
— О чем говорил?
— Да о моем изобретении. Я же вижу, что ты мне не веришь. А теперь я нашел наркомана, — глаза Флинта сияли от счастья, — настоящего наркомана, товарищ. Сегодня он пришел ко мне, думая, что я дам ему дозу. Я соврал, что у меня есть «баду-баду» — это такой наркотик. А на самом деле вот…
С этими словами Флинт достал из кармана небольшую склянку с белым порошком.
— Это и есть твое изобретение? Оно лечит от наркомании?
— Тсс! Тише! — Флинт приложил к губам палец. — Тише, товарищ, а то нас может услышать та женщина, что вселилась в номер напротив тебя… Ох, она мне не понравилась. Грудь у нее, конечно, красивая, но мышцы, как у дровосека, и огнестрельный шрам на боку.