Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Старик тяжело плюхнулся в кресло, а Джатс остался стоять справа от отца. Он заложил руки за спину и уставился на Фармера немигающим взглядом.
— Садитесь и вы, инспектор, — разрешил дон Эрнандо.
Фармер сел. На лице инспектора чередовались то горькая усмешка, то каменная надменность, то снисходительная улыбка. Он никак не мог избрать линию поведения, которой следует придерживаться.
— Я слышал, что ваш пилот куда-то исчез, инспектор? — спросил хозяин.
— К чему этот маскарад, мистер Эрнандо. Мы оба знаем, что его похитили ваши люди. Еще они прострелили в самолете радио, чтобы я не смог связаться с местным бюро.
— Ну едва ли мои люди такие невоспитанные, инспектор. Наверное, ваш пилот напился и утонул в болоте. Такое случается часто, поверьте старому человеку.
Дон Эрнандо помолчал и добавил:
— Не удивлюсь, если его вскоре выловят где-то неподалеку.
— Меня будут искать, учтите. Это беззаконие вам дорого обойдется, — попытался перейти в атаку Фармер, однако дон Эрнандо только улыбнулся инспектору, как маленькому мальчику, и сказал:
— Может, и будут искать, да только не здесь. Я представлю три десятка свидетелей, которые скажут, что вы благополучно взлетели. А что было с вами потом, неизвестно, — дон Эрнандо развел руками и вздохнул. — До Грандвиллидж путь неблизкий и болота от горизонта до горизонта. Тут невозможно найти даже самый большой самолет, а уж ваш «доусон» и подавно.
Гипнотизируемый неподвижным взглядом Джатса, Филипп Фармер наконец понял, что пора договариваться.
— Что вы от меня хотите? — спросил он, ненавидя себя за трусость.
— Я хочу, мистер Фармер, чтобы мы остались с вами друзьями.
— Как вы это себе представляете?
— Как представляю? Очень просто. Какой штраф я должен заплатить?
— Три миллиона пятьсот двадцать четыре тысячи двести тридцать семь кредитов, — сообщил инспектор.
— Это очень много, мистер Фармер. У меня нет таких денег — я же пенсионер. Войдите в мое положение: большая семья, большие расходы. Вон внучка из города приехала, опять же подарочек ей нужно, она привыкла к комфорту.
— Я не в состояний вам помочь, мистер Эрнандо.
Вся информация уже в бюро.
— Так исправь ее, кретин! — вышел из себя дон. Он встал из-за стола и, обойдя его вокруг, остановился возле Джатса. — Вот он — мой сын — найдет и убьет всю твою семью. Всех до единого. У тебя ведь есть семья, придурок?! Я хоть и старый, а колечко на твоей руке разглядел. Ты, наверное, хороший отец и детки тебя любят — так не будь же дураком, и я заплачу тебе двадцать тысяч,
— Но, сэр! — воскликнул сломленный Фармер.
— Что, мало двадцати тысяч?! — брызгая слюной, закричал дон Эрнандо. — Так я дам пятьдесят! Хватит тебе пятидесяти кусков?!
Не в силах говорить, Фармер молча кивнул.
— Ну вот и договорились. Скинешь штраф до полумиллиона. — Тут дон Эрнандо замолчал, поскольку и эта сумма казалась ему неслыханной, — Твоего пилота мы вернем, радио починим, и завтра можете лететь домой. Однако учти — мы будем за тобой следить. Ты нас не увидишь, а мы будем поблизости, и как только ты…
— Я понял, сэр.
— Ты думаешь, он понял, Джатс? — спросил дон Эрнандо.
— Думаю, да.
— Ну ладно, иди, Фармер, охранники отведут тебя в твою комнату.
Инспектор тяжело поднялся и поплелся вон из кабинета. Когда дверь за ним закрылась, дон Эрнандо покачал головой и сказал:
— Думаю, он нас продаст.
— Я тоже так думаю, папа, — рискнул сказать Джатс.
— Что такое, Джи? Я разве тебя спросил о чем-то? Я что, сказал тебе, чтобы ты думал?
— Простите, отец.
— Отправляйся в Грандвиллидж прямо сейчас. У этого Фармера наверняка есть какой-нибудь загородный домишко. Именно туда он переправит семью, когда решит нас предать. Заминируй дом заранее, чтобы потом не нужно было разбираться с охраной. Понял?
— Понял, папа.
— Все, иди.
В сопровождении Флинта и Пита Корншоу Клаус шел по сборным мосткам и смотрел вниз, туда, где работало недавно прибывшее в Форт-Абрахам пополнение Это были малоперспективные в военном плане люди, которых сразу же поставили на строительство фортификационных сооружений.
Рабочие готовили бетонную смесь и заливали ее в узкую опалубку, доходившую до самого дна. После того как сваи становились прочными, на них навешивали новую опалубку и заливали желоб. Получалось что-то вроде окопов, где могли прятаться стрелки, к тому же этот участок становился непроходим для судов противника.
Увидев на мостках одно из знакомых синюшных лиц, Клаус подошел к рабочему ближе и спросил:
— Как работа, парень?
Человек тупо посмотрел на Ландера и ответил:
— Работа как работа. Только опохмелиться охота.
— Понятно, — кивнул Клаус. — А почему здесь не все ваши?
— Так половину эта баба увела.
— Какая баба? — спросил Клаус, хотя был в курсе дела.
— Да ехала с нами одна… Деловая… Моему дружку морду разбила — два зуба как и не бывало. Мы бы ее удавили, гадюку, но ее дружки — такие здоровые лбы… Таким что человека удавить, что кошку — все едино.
— Это точно, — согласился Клаус, — а много дружков-то?
— Четверо. Четверо здоровенных рыл… Ты это, случайно не знаешь, что тут за война такая?
— А тебе что, ничего не говорили, когда везли сюда?
— Какой там, — махнул рукой забулдыга, — бесчувственного из-под моста забрали, и все. Очнулся уже на койке в каюте. Хорошо полбутылки дали, а то бы я там помер,
— Эй, Шнифт, долго там будешь морду охлаждать?! — крикнули снизу. — Давай спускайся!
— Это напарник мой, — пояснил Шнифт. — Пойду я…
Он спустился до лестнице, а Клаус вернулся к Корншоу и надутому от важности Флинту. Его порошок действовал, и теперь он был уверен, что убедил Клауса в значимости своего открытия. Лаки полагал, что уж теперь-то Ландер поймет, с каким человеком свела его судьба. Однако вместо круглосуточной охраны Клаус подарил Флинту пистолет без патронов, и на этом вся его забота о безопасности Флинта закончилась.
— Поберегись — прокричали с борта плавающего крана, и Клаус и его спутники были вынуждены пригнуться, чтобы бадья с бетоном не задела их головы.
Капля молочной жижи капнула на плечо Флинта, и он, погрозив крановщику кулаком, грозно крикнул:
— Смотри у меня, артист!
— Поехали обратно, — сказал Клаус, и они вернулись к катеру, который ждал их у края стройплощадки.