Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— У нее есть температура? — спросила Эбби, всеми силами стараясь не показывать мальчику, что она сильно обеспокоена здоровьем его сестры.
— Нет. — Малыш прыгнул в лужу и с удовольствием смотрел, как во все стороны разлетаются брызги. — Мама заставила всех нас молиться о том, чтобы у Эстеллы не поднялась температура.
Эбби обратилась к Господу с короткой молитвой, прося о здоровье для девочки. Слава Богу! Если нет температуры — это не холера.
— Расскажите мне какую-нибудь историю.
Эбби улыбнулась, глядя на шепелявого мальчика: у него начали выпадать молочные зубы. Карл уже пережил случай со змеями и был готов к следующим приключениям. С Божьей помощью он дойдет до Орегона и со временем превратится в мужчину, у которого родятся свои дети. Эбигэйл поймала его руку и улыбнулась.
— Ты знаешь, я как раз размышляла, как Тилли и Сничу удается не скучать в такие сырые, пасмурные, дождливые дни, как сегодня. Что ты об этом думаешь?
Карл усмехнулся.
— Я полагаю, Снич цепляется за бычачий хвост и путешествует на нем.
— А Тилли?
— Хм-м… — малыш задумался. — Может, она прячется в фургоне?
— Под фургоном. На одной из перекладин между колесами. Видишь? — Эбби указала вниз, и Карл заглянул под повозку.
— Это и в самом деле подходящее местечко для езды, — согласился он. — Но это скучно. Не так интересно, как на хвосте у быка.
— Ты так считаешь? Ну… — Эбби замолчала, перебирая в уме смешные ситуации. — А я рассказывала тебе, как Тилли и Снич попали в наводнение?
— В наводнение? — глаза у Карла округлились. Потом он широко улыбнулся. — Знаю, знаю. Наверное, Снич спас Тилли и не дал ей утонуть.
— На самом деле все было наоборот.
Когда капитан Петерс дал сигнал располагаться на дневной привал, Эбби чувствовала себя намного спокойнее. Карл, требуя все новых и новых историй, заставил ее выбросить из головы собственные печали. Эбби сколько могла выдумывала истории о мышиных проделках и приключениях.
Когда Карл отправился к своему фургону поесть, Эбби была решительно настроена отвести быков к водопою, приготовить чай и проверить колеса фургона.
В ожидании сигнала выступать Эбби сидела и доедала вчерашнюю картошку со щепоткой соли, но опять начался ливень, и по цепочке передали команду образовывать круг из фургонов и становиться лагерем.
— О Господи! — посетовала Эбби. Двигаться вперед было тяжело, но стоять на месте было еще тяжелее. Но команды надо выполнять.
Небеса обрушились на землю сплошным потоком воды. Надев непромокаемый дождевик, Эбби выпрягла быков. К ней подъехал Виктор Левис, правда, из-за дождя она не сразу узнала его.
— Я отведу их на пастбище! — прокричал он. — А ты можешь пойти поболтать с Сарой.
Эбби кивнула, соглашаясь. Сегодня она не хочет оставаться наедине с грустными мыслями. То, что Карл утром составил ей компанию, было счастьем. Теперь она твердо знала, что не сможет провести остаток дня в своем фургоне, в окружении вещей, которые напоминали ей о папе и о прежней жизни. Может быть, веселая болтушка Сара, довольная своим браком, поможет Эбби внутренне подготовиться к предстоящему замужеству.
Девушка засуетилась в поисках иголки, ниток и порванной хлопчатобумажной кофточки, которую она собиралась зашить, пока будет разговаривать с Сарой.
Фургон стонал и вздыхал, противостоя сильным порывам ветра, который вместе с потоками дождя обрушивался на брезентовую крышу повозки. Эбби прислонилась к одной из подпорок, чтобы закрепить брезентовый полог, отделяющий уют жилища от непогоды, когда сильный порыв ветра ворвался внутрь. Эбби обернулась и вскрикнула. Виной всему был вовсе не ветер — в повозку вскарабкался Макнайт.
Концы его длинных волос, не прикрытые полями шляпы, были мокрыми от дождя, с дождевика потоками лилась вода на пол фургона. У Таннера был вид опасного человека, но Эбби не могла оторвать от него взгляда. Она едва слышно прошептала:
— Вам не следует быть здесь.
Таннер снял шляпу и пригладил волосы.
— Вам тоже.
Эбби была закутана в бесформенный дождевик, скрывающий изящные линии ее фигуры, но Таннер так окинул ее взглядом с головы до ног, что девушка поежилась. Что же будет с ней, если он дотронется до нее?!
— Вам также не следует быть здесь, — повторил незваный гость. — Позвольте мне сопровождать вас в Чикаго, где вам и следует теперь находиться.
Эбби похолодела. Ах, вот оно что! Он пришел, потому что должен выполнить свою работу и получить обещанные деньги.
— Мне вовсе не следует находиться в Чикаго, — парировала она, — и ваше предложение совершенно неприемлемо для меня. Декстер собирается основать церковь в Орегоне, и я готова ему в этом помогать. «И, возможно, когда-нибудь я научусь страстно желать его прикосновений, — как сейчас я страстно жду твоих», подумала Эбби.
— Эбигэйл, ведь на самом деле вы вовсе не хотите этого.
Девушка резко вскинула голову:
— Откуда вам знать, чего я хочу, а чего нет?! Вы ничего обо мне не знаете!
Ее страстное обвинение словно повисло между ними. На кровать упала с навеса капля дождя, за ней другая. Эбби автоматически подставила кастрюлю под протекший брезент. Время теперь отмерялось ударами капель о металлическую поверхность.
— Я думаю, что вы излишне пылко отвечаете на симпатии Декстера.
У Эбби участилось дыхание. Когда Таннер своим низким бархатным голосом заговаривал о чувствах, он задевал какую-то струну в ее душе, которая тут же начинала вибрировать.
— Декстер… мы с Декстером поладим.
Макнайт улыбнулся. Вымученная улыбка, в которой, казалось, слились боль и симпатия.
— Я уверен, что ты приложишь для этого все силы. Но я с трудом могу поверить, что его преподобие позволит своей жене публиковать истории о приключениях мышей. — Таннер сделал паузу, внимательно следя за реакцией собеседницы, давая возможность неприятным словам как можно глубже въесться в мозг и сердце девушки. Если его слова не созвучны ее собственный опасениям, она не обратит на них внимания.
— Не надо притворяться, что вы беспокоитесь обо мне или о моих занятиях. Все, чего вы хотите, это деньги, которые этот человек…
— …ваш дедушка, — прервал ее Таннер.
— …деньги, которые этот человек обещал заплатить вам.
Губы Макнайта скривила усмешка:
— Эбби, я действительно беспокоюсь о вас.
Зачем он произнес эти слова? Он вовсе не придавал своим словам того значения, которого бы ей хотелось, и тем не менее ее глупенькое сердечко забилось так сильно, что Эбби испугалась, что не сможет дышать.