Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Лебеди? Какие лебеди? — уставилась на него Фейт.
— Поведение Ианты почти все время было в высшей степени рациональным, продолжал Найджел, словно не слыша вопроса.— Конечно, она была высокоинтеллектуальной женщиной. К примеру, Ианта ни разу не пыталась навести подозрение на кого-то еще и строго придерживалась первоначального плана, даже после того, как Примроуз все усложнила. Когда я беседовал с ней наедине утром после убийства, она справилась с искушением сказать слишком много.
— Значит, вы знали, что она в действительности Ианта? — спросил Питер.
— Я знал, что женщина, с которой я говорю, должна быть Иантой, если только я не истолковал неправильно все факты. Но должен признать, что в отдельные моменты я едва мог поверить, что она не настоящая Мелисса. У нее были глаза, голос, позы Мелиссы. Конечно, черты лица выглядели огрубевшими, но это можно было приписать действию горя и потрясения. И хотя она говорила более разумно, чем та Мелисса, которую я слышал ранее, но в целом производила на редкость убедительное впечатление личности Мелиссы.
— Неудивительно,— заметила Клер.— Ианта всегда ревновала к сестре. Девочкой она отчаянно хотела стать Мелиссой — любимой дочерью их отца. Несомненно, в тс дни она часто копировала Мелиссу — сознательно и бессознательно.
— Да, это верно подмечено. Единственный раз, когда Ианта во время нашей беседы, казалось, пришла в замешательство,— это когда я заговорил о мокром платье. Она не могла не вспомнить кровавые пятна, которые ей пришлось смывать. Но Ианта быстро пришла в себя и дала мне правдоподобное объяснение того, как платье намокло. Нет, она действовала безукоризненно, если не считать тенденции перебарщивать.
— Очевидно, снова, как эти таинственные лебеди? — ехидно осведомилась Фейт.
Найджел вторично игнорировал вопрос.
— Мелисса обладала достаточно твердым характером. Она сама призналась мне в своем эгоизме. Не думаю, что Мелисса была бы так потрясена смертью сестры — в конце концов, Ианта угрожала самоубийством,— как старалась изобразить фальшивая Мелисса.
— Была бы, если бы сама совершила убийства.
— Безусловно, Питер. Но не было ни малейшей причины, по которой Мелисса могла бы убить Ианту. Однако, если, как я предполагал, передо мной была Ианта, то ей были необходимы передышка и уединение, поэтому фальшивая Мелисса преувеличила естественные последствия шока. Уверен, что если бы я не сунул в это свой нос, то она вышла бы сухой из воды, несмотря на вмешательство Примроуз.
— Если греческая полиция так же легко внушаема, как Никки, то безусловно,— промолвила Клер.
— Они бы не стали особенно давить на нее. Она могла рассчитывать на принятие теории, что Ианта в состоянии помешательства убила Примроуз и затем бросилась за борт. Ианта вес эти дни подчеркивала свою нервозность и...
— Как лебеди? — спросила Фейт.
— Что это, в конце концов, за лебеди? — осведомился Питер.
— Я могу вам объяснить,— мечтательно произнесла Клер.— У них под крыльями были муравьи.
— Разумеется, это все объясняет,— сухо заметил Питер.
— Как ни странно, да,— кивнул Найджел.— С самого начала путешествия я был озадачен поведением Ианты. Она лезла из кожи вон при каждом гудке корабля. Она сидела на палубе, как кусок теста, пропитанный горестями. Она дергалась, вздрагивала и вспыхивала. Она устроила сцену на первой лекции Джереми Стрита, устроила сцену в пещере на Патмосе и еще одну, когда я выразил ей сочувствие. Она намеренно производила впечатление психически неуравновешенной. Но если она в действительности пребывала бы в настолько скверном состоянии, врачи никогда бы не выпустили ее из лечебницы. Мелисса говорила мне в тот день на Делосе...
— Как, однако, много Мелисса говорила тебе в тот день на Делосе,— заметила Клер.
— Она говорила, что Ианта, по словам врачей, вполне могла отправиться в круиз и что «худшее уже позади». Но Ианта твердила Мелиссе, что она более не в силах жить и так далее. Поэтому я начал испытывать праздный интерес: какую цель может преследовать эта симуляция? Почему Ианта устраивала публичные сцены, демонстрируя суицидальные тенденции? Но, думаю, я не обратил бы на это особого внимания, если бы по случай, происшедший за несколько месяцев до круиза.
— Наконец-то мы добрались до лебедей,— усмехнулась Фейт.
— Да. Клер и я гуляли возле Серпантина и увидели группу лебедей, ведущих себя очень странно.— Найджел описал сцену во всех подробностях.— Поэтому Клер сделала фривольное и бессердечное предположение, что их терзают муравьи.
— А ты сказал, что у них, должно быть, нервный срыв,— вставила Клер.
— А что сказала ты, любовь моя?
— Не помню, но, безусловно, что-то разумное и убедительное.
— Более разумное, чем ты можешь себе представить. Ты сказала: «В таком случае они явно перебарщивают».
[6] роковая женщина (фр.).
[7] светская дама (фр.).
[8] Крупнейший лондонский магазин.
[9] Сафо (ок. 610 — ок. 580 до и. э.) — греческая поэтесса.
[10] наших дней (фр ).
[11] жизнерадостность (фр. ).
[12] Спорран — шотландская кожаная сумка с мехом.
[14] Эдипов комплекс — согласно учению Зигмунда Фрейда, подсознательное, половое влечение ребенка к родителю другого пола. Назван так по имени царя Эдипа из греческих мифов, женившегося па собственной матери.
[15] Национальный фронт освобождении Кипра — в 1878—1959 гг. колонии Великобритании.
[16] Фарук I (1920—1965) — король Египта с 1936 г.; свергнутый в 1952 г., жил в эмиграции.
[17] Знаменитые греческие миллионеры.
[18] Греческая или турецкая шлюпка.
[19] Макариос III (в миру Михаил Христодулос Мускос) (1913— 1977) — архиепископ, участник борьбы за независимость Кипра, в 1959— 1977 гг. президент Кипра.
[20] Блейк Уильям (1757—1827) — английский поэт и художник.
[21] Рейнолдс Джошуа (1723—1792) — английский художник.
[22] Шлиман Генрих (1822—1890) — немецкий археолог, открывший местонахождение Трои.
[23] Вордсворт Уильям (1770—1850) — английский поэт.
[24] Первоцвет, примула — по-английски Primrose (Примроуз).
[25] Лилит —