Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– У меня такой человек есть на примете, синьор.
– Хорошо; тогда приведи его сюда, да найди мне еще двух или трех старых матросов родом из Чиоггии.
– Правда ли, что наш флот завтра снимается с якоря, Фрэнсис? – спросила Мария, когда молодой человек явился к Полани. – Об этом везде говорят.
– Да, совершенно верно!
– А когда же вы возвратитесь?
– Это трудно сказать, – отвечал улыбаясь Фрэнсис. – Может быть, через несколько дней, а может быть, и через несколько месяцев.
– Разве предполагается совершить нападение на генуэзцев?
– Нет, если только можно избежать этого. Они гораздо сильнее нас.
– Так зачем же вы отправляетесь в море?
– Мы хотим их поймать там в ловушку.
– Перестаньте шутить, Фрэнсис. Как это вы поймаете в ловушку генуэзские галеры!
– Пизани хочет запереть все проходы вокруг Чиоггии, так что генуэзцы не только будут лишены возможности напасть на нас, но окажутся совершенно запертыми со всех сторон, и тогда мы поступим с ними так, как они поступили с нами.
– Превосходно, чудесно! – вскричала Мария. – Ваш Пизани великий человек.
– Да, но я еще не уверен в успехе этого предприятия; впрочем, другого исхода нет, и поневоле приходится испытать это средство.
Полани сильно призадумался, когда узнал о поручении, которое было возложено на Фрэнсиса; Джулия вся побледнела, а Мария с раздражением сказала:
– Неужели вам всегда надо пускаться навстречу опасности, Фрэнсис? Вы не венецианец и вовсе не обязаны рисковать своей жизнью для Венеции.
– Я и не напрашивался на это поручение, – возразил Фрэнсис. – Мне оно было дано адмиралом, и если бы я даже и захотел отказаться от исполнения его, то не имел бы права этого сделать. Адмирал знает, что моя гондола самая быстроходная из всех здешних и ни одной генуэзской весельной лодке не угнаться за ней.
Спустя полчаса явился Джузеппе с гондольером, о котором он говорил, и двумя старыми рыбаками из Чиоггии, которые подробно описали Фрэнсису всю местность, и при помощи справок по находившейся у Полани карте Фрэнсис в короткое время прекрасно ознакомился с тем местом, куда ему предстояло ехать. Он сговорился с гондольером насчет ночной поездки, отпустил рыбаков и приказал Джузеппе освободить лодку от излишнего балласта, чтобы сделать ее насколько возможно легкой на ходу.
Только уже под вечер Фрэнсис вместе с Джузеппе и Филиппо, гондольером из Чиоггии, сел в свою гондолу, и спустя полтора часа после того они высадились в Палестрине. Там Фрэнсиса знали как адъютанта Пизани и, лишь только стемнело, Руфино Джустиниани, занимавший там должность командира, приказал перенести на руках легкую гондолу через остров к Маламокскому каналу. Тем временем Фрэнсис, сидя в палатке Руфино, передал ему обо всем происходившем в Венеции и сказал, что завтра утром весь флот снимется с якоря.
– Значит, слухи, ходившие среди народа, оказываются справедливыми! – заметил Руфино. – Но о чем же думает адмирал? Неужели он хочет отважиться напасть на Дориа, имея под своим начальством только что набранные и ничему не обученные команды и войско, составленное из разных бродяг? Неужели он рассчитывает на успех при таких условиях?
– Намерения и планы адмирала составляют глубокую тайну, – возразил Фрэнсис, – и в эту тайну посвящены только сам дож и члены Совета Десяти.
– А вам она известна? – спросил улыбаясь Руфино.
– Да, но я обязан свято хранить эту тайну, и ни за что не решусь открыть ее вам.
– Вы правы, Фрэнсис, но, хотя вы умалчиваете о вашей тайне, я уверен, что моя жена и ее сестрица Джулия Полани кое-что знают о ней, – отвечал Руфино.
Фрэнсис в ответ только улыбнулся.
– Они обе смотрят на меня как на родного брата, и я не скрою, что им кое-что известно.
– Да это и весьма понятно, – сказал Руфино. – А! Вот и Маттео. Он расставлял ночные караулы.
В течение уже нескольких недель обоим друзьям не удавалось беседовать друг с другом, хотя они встречались каждый раз, когда Фрэнсис приезжал на остров по своим служебным обязанностям.
– Я сейчас видел, как пронесли мимо твою гондолу, – начал Маттео, войдя в палатку. – Сначала я не мог понять, что бы это значило, но когда увидел Джузеппе, то мне все стало ясно. Ты, собственно, зачем явился сюда? Вероятно, поразведать насчет генуэзцев?
– Да, хочу постараться кое-что разузнать.
– А ведь это блестящая мысль, перенести лодку через остров, чтобы попасть в канал Маламокко!
Разговор их был прерван появлением в палатке солдата, доложившего, что гондола спущена на воду, и Фрэнсис поспешил распрощаться.
– Гребите не торопясь и старайтесь как можно меньше шуметь, – приказал он, усевшись в гондолу.
Легкая лодка бесшумно скользила по воде. Они пересекли главный канал и теперь плыли по одному из многочисленных боковых каналов; недалеко от них уже виднелось в воде отражение огней Чиоггии. Они приостановились и стали прислушиваться, а затем осторожно направились к тому, более глубокому, каналу, где против Чиоггии стояли неприятельские корабли. До их слуха уже доносились людские голоса и глухие звуки шагов генуэзских матросов, ходивших взад и вперед по кораблю.
– Это сторожевые галеры, – сказал Фрэнсис. – Я думаю, что мы проберемся по мелководью, лишь бы нам не наскочить на цепь, преграждающую вход в канал.
– Мы-то проскочим, – отвечал Филиппо, – но тяжелые суда, разумеется, там не пройдут! А уж в случае чего мы можем пройти вброд, а гондолу перенесем через цепь.
Дело обошлось, однако, лучше, чем они ожидали; правда, лодка не раз задевала об дно, но все-таки они двигались вперед.
– Теперь мы опять в глубоком месте, синьор; цепь, протянутая через канал, осталась позади нас. До города всего каких-нибудь сто футов отсюда.
– Значит, мы будем проезжать сейчас мимо генуэзских галер. Гребите медленнее, – сказал Фрэнсис, – и по временам всплескивайте веслами, чтобы они нас приняли за мирных рыбаков и не подумали, что мы пробираемся в канал тайком.
Скоро они увидели перед собой темную массу кораблей с целым лесом высившихся мачт.
В каютах виднелись огни; в тишине ясно раздавались говор, смех и пение матросов.
– Много наловили сегодня? – спросил один из генуэзских матросов, когда лодка Фрэнсиса близко проезжала мимо галеры.
– Нет, сегодня неважно ловили, – отвечал Джузеппе. – Ваши корабли да стрельба распугали всю рыбу.
Когда они миновали уже последний корабль, Филиппо обратился к Фрэнсису.
– Позвольте мне высадиться здесь на берег, синьор; здесь неподалеку живут знакомые люди; я живо добегу до них и поразузнаю, нет ли каких-нибудь новостей!