Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 68
Перейти на страницу:

Ответ то ли ошарашил их, то ли впечатлил — скорее первое, — и они примолкли.

— Дайте мне команду рейнджеров и отправьте нас на Циклоп, — сказал он. — Если я прав, Монику мы найдем. Если ошибаюсь — что ж, останется еще информация из исторических книг, которую я передам вам, как только их раздобуду. В любом случае я не могу сидеть здесь, сложа руки.

— Рейнджеров-то мы дать можем, — вздохнул Крит, — но достаточно ли вы компетентны, чтобы ими командовать? Насколько далеко мы, по-вашему, готовы зайти с этими… вашими снами?

— Я думаю, в чем-то он прав, — сказал президент. — Перестаньте.

— Я могу вам кое-что показать, — Томас решительно прошел в центр комнаты и посмотрел на потолок. — Акробатике я не учился, это легко проверить. Изучал на Филиппинах боевые искусства, но, поверьте, не умел двигаться так, как научился во сне, пока руководил Стражей. Отойдите немного.

Они переглянулись, отступили.

Томас сделал всего один шаг, подпрыгнул, перекувырнулся в воздухе с одновременным полным оборотом туловища, приземлился на руки и простоял так три секунды, прежде чем повторить все движение в обратном направлении.

Они смотрели на него открыв рот, как дети — на фокусника.

— И еще, — сказал Томас, — чтобы вы уж точно убедились. Возьмите этот нож, — он кивнул на медный нож для бумаг, лежавший на письменном столе, — и метните в меня. Со всей силой, по возможности.

— Нет, это совершенно ни к чему. — Президент выглядел несколько растерянным. — Не хотелось бы промахнуться и попасть в стену.

— Я этого не допущу.

— Вы уже доказали…

— Смелей, Боб, — оживилась Клэрис, глядя на Томаса с явным интересом. — Почему бы и нет?

— Просто метнуть его в вас?

— Со всей силой. Поверьте, повредить мне вы не сможете. Это не десятифутовый серп и не бронзовый меч. А всего лишь игрушка.

Президент взял нож, взглянул на посмеивавшуюся Клэрис и метнул. Он был атлет, и нож летел с внушительной скоростью.

Томас поймал его за рукоять в дюйме от своей груди. Сверенным отточенным движением.

— Как видите, навыки, полученные мною во сне, реальны. — Он бросил нож обратно президенту. — Информация, которую я добываю, тоже реальна. Руководить рейнджерами буду я, потому что я, возможно, единственный человек, способный освободить Монику. И должен, в общем-то, быть уже в пути.

Тут открылась дверь, и вошел Фил Грант с вытянутым лицом:

— У нас двадцать четыре часа на то, чтобы начать перевозить оружие. Пункт назначения — брестская военно-морская база в Северной Франции. Правительство утверждает, что сотрудничает со Свенсоном лишь потому, что у них нет выбора. Все относящееся к делу должно храниться в строжайшей тайне. Никаких контактов со средствами массовой информации. В правительстве заняты поиском решения и настаивают на нашем сотрудничестве до тех пор, пока оно не будет найдено. Это всё, если вкратце.

— Они лгут, — отрезал Томас.

Все посмотрели на него. Потом президент повернулся к начальнику штабов:

— Рон?

— Скорее всего, они действительно лгут. Но сейчас это неважно. Даже если Гаэтана прибрал к рукам сам Свенсон, мы не можем вот так запросто сбросить на Францию парочку бомб.

Президент обошел письменный стол и опустился в кресло:

— Хорошо, Томас. Я отдам приказ о вывозе и транспортировке оружия, как они требуют. Через час у меня встреча с Объединенным комитетом начальников штабов. Пока никто не предложит разумной альтернативы, будем действовать по вашему совету. — Он уперся локтями в стол, соединил кончики пальцев. — О снах — никому ни слова. Понятно? Это касается и вас, Томас. Больше никаких фокусов. Вы получили задание от меня лично и действуете с моего разрешения — вот и все, что остальным требуется знать.

— Согласен, — сказал Томас.

— Фил, обеспечьте ему допуск. И вертолет — для немедленного вылета в форт Брэгг. Я прослежу за тем, чтобы вы получили все, что необходимо. Индонезия не близко, поэтому берите любой самолет, какой пожелаете. И если Свенсон и впрямь окажется в горе Циклоп, я передам Белый дом вам. — Он подмигнул.

Томас протянул ему руку:

— И что я буду с ним делать? Благодарю за доверие, господин президент.

Роберт Блэр ответил энергичным пожатием:

— Не слишком-то это похоже на доверие. Просто, как вы сами сказали, выбор у нас на данный момент невелик. С израильским премьер-министром я разговаривал совсем недавно. Их кабинет уже столкнулся с оппозицией. Сторонники жесткого курса заявляют, что свое оружие доставят врагу единственным путем — пустив ракеты. Он склонен согласиться.

— Вы должны убедить их, что это будет самоубийством, — сказал Томас.

— Они считают, что самоубийством будет разоружение. Они успели достаточно натерпеться из-за своей покорности в былые времена, уступать больше не хотят, и, по правде говоря, я не думаю, что им следует это делать. Вряд ли Свенсон собирается дать им антивирус, как бы они ни поступили.

— Если нас не прикончит вирус, война уж точно прикончит, — сказал Томас. — Как и утечка в прессу. Но это вы и сами понимаете.

— Увы. Мы готовим материал о выбросе штамма Рейзон на острове неподалеку от Явы. Он наделает достаточно шуму, чтобы отвлечь внимание на несколько дней. Правительства всех зараженных стран понимают, как важно удержать правду в секрете. Но долго скрывать ее не удастся. Слишком многие знают. Одного Ольсена удержать, чтобы не проболтался, — уже тяжкий труд.

Президент сделал глубокий вдох, выдохнул и закрыл глаза.

— Помолимся, чтобы насчет Моники вы оказались правы.

Томас переоделся в более удобную одежду — рабочие штаны и черную рубашку на кнопках. Фил Грант приказал трем своим ассистентам обеспечить его любой информацией, какая бы ни понадобилась. Томас запросил и получил массу данных об интересовавшем его месте, и несколько раз пролистал всю толстую папку.

Об острове Папуа он знал кое-что от своего манильского приятеля, Дэвида Ланлоу, слушателя Академии Веры. Дэвид, сын миссионеров, вырос в тех местах. Когда-то этот далекий остров назывался Ириан Джайя, но позднее стал называться Папуа — в результате неких ошибочных политических представлений, будто смена названия посодействует обретению его независимости от Индонезии.

Папуа отличался от сотен других индонезийских островов, в первую очередь, своими значительно более крупными размерами. Он был населен в основном малочисленными племенами, обитавшими в горах, болотах и прибрежных районах, веками притягивавших к себе толпы исследователей. Семьсот различных языков. Самый большой город — Джайапура. В пятидесяти милях от берега — небольшой аэропорт, пристанище все разрастающейся компании неудачников и авантюристов. Ничего схожего со Старым Западом. Сборище экспатриантов, чьей изначальной целью было дать угнетенным и заблудшим душам новое направление. Миссионеры.

1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 68
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?