Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И то и другое уже встречалось в предыдущих работах Данторна, что казалось довольно странным, поскольку Билли ненавидел повторения. Однако это была совершенно новая история, очень увлекательная, и Дедушка готов был поклясться, что книга обращалась непосредственно к нему. С годами это впечатление только усилилось, когда старик начал замечать очевидные параллели между собственной жизнью и судьбой капитана «Талисмана».
Тем не менее все это никак не оправдывало интереса к книге Лины и ее сообщников, так же как и прочих охотников за наследством Данторна, которые время от времени появлялись на протяжении этих тридцати пяти лет.
Дедушка принялся листать «Маленькую страну» в надежде понять, что же кроется в этой книге. Внезапно раздался какой-то шум, и старик поднял голову, прислушиваясь. Может, это Джейни? Но нет — опять тишина. Наверное, просто воет ветер или дождь бьет по стеклам.
Дедушка взглянул на часы: Джейни уехала всего двадцать минут назад. Он чувствовал страшную усталость, но знал, что все равно не сможет заснуть, пока Джейни не вернется домой — с Феликсом или без него.
Чтобы скоротать ожидание, Дедушка снова открыл книгу и, поглощенный чтением, не заметил, как стал напевать себе под нос смутно знакомый мотив.
От упырей, и призраков, и тварей длинноруких, что бродят по ночам, избави нас, Господь.
Корнуэльская молитва
— Не смотри ей в глаза! — закричал Эдерн, когда фамильяр отпрыгнул в сторону, пропуская Вдову к щели между ящиками, где прятались маленькие беглецы.
Но было слишком поздно: огромный зрачок Вдовы уставился на Джоди немигающим магнетическим взглядом, буквально пригвоздив ее к месту. Он гипнотизировал ее, манил ее.
Иди ко мне, иди ко мне…
Джоди сделала шаг вперед.
— Джоди, нет! — завопил Эдерн.
Увы, с тем же успехом он мог пытаться удержать воду в решете, поскольку заклинание уже проникло в сознание Джоди, и теперь она слышала только мягкий, приветливый шепот Вдовы, обещавший полную безопасность.
Иди ко мне, моя дорогая…
Когда Джоди сделала второй шаг, Эдерн толкнул ее на ящик. Этого резкого движения оказалось достаточно, чтобы разрушить наваждение.
— Что… — выдохнула Джоди, увидев перед собой лицо Эдерна.
— Не смотри ей в глаза, — повторил он. — И не слушай того, что она говорит.
Прежде чем Джоди успела ответить, Эдерн схватил ее за руку и потянул вглубь лабиринта. Освободившись от гипнотического взгляда Вдовы, девушка дрожала мелкой дрожью, а вслед им летел медовый голос, суливший исполнение любых желаний. Поддавшись, Джоди хотела было вернуться, но Эдерн изо всех сил дернул ее за рукав и запел. Его чистый тенор прорвался сквозь слащавую оболочку обещаний, обнажив всю их лживость.
А Джоди так хотелось верить…
Эдерн, словно прочитав ее мысли, запел громче:
Допоздна не спите, дети,
А сойдитесь на рассвете
В свой веселый хоровод…
— Пой со мной! — крикнул он.
Мгновение Джоди колебалась, а затем подхватила знакомую песенку:
Проводите зимний холод,
И тогда за ним в ваш город
Снова теплый май придет.
Опасаясь, что Джоди помнит не все слова, Эдерн перешел непосредственно к припеву. Крепко сжимая руку девушки, он буквально тащил ее за собой.
Продолжая петь, беглецы отступали, пока не оказались на самом краю пристани. Дальше идти было некуда. Джоди и Эдерн все еще слышали, как Вдова произносит свои заклинания, однако теперь, отделенные от нее несколькими рядами массивных ящиков, они уже не были так беззащитны перед ее магией.
Наконец старуха замолчала.
Джоди устало опустилась на доски.
— О черт, — пробормотала она. — Мы чуть не попались.
— Это точно, — согласился Эдерн.
— Но как ей удалось заворожить меня своим голосом? Кажется, еще минута — и я исполнила бы любое ее повеление.
Эдерн покачал головой:
— Голос тут ни при чем. У Вдовы частица тебя, заключенная в пуговицу, которую она пришила к своей накидке. Поэтому старуха и имеет над тобой власть.
— Но сейчас мы в безопасности, да?
— Ненадолго. Скоро эти ящики начнут грузить, и тогда нам негде будет прятаться.
— А что если залезть в один из них? — предложила Джоди.
— И где мы в итоге окажемся?
Джоди вздохнула:
— Гром и молния. Как ты думаешь… — Не договорив, она поморщилась. — Откуда так воняет?
В темноте Джоди не могла видеть лица Эдерна, но почувствовала, как тот напрягся.
— Эдерн, — окликнула она его, — в чем дело?
— Она гораздо могущественнее, чем я предполагал, — тихо ответил он.
— О чем это ты?
И тут Джоди ощутила, что доски под ней сделались склизкими. Отвратительный запах становился острее, словно кто-то растревожил вековое болото. Девушка вскочила на ноги и брезгливо отряхнула брюки.
— Ты знаешь что-нибудь о слочах? — спросил Эдерн.
— Нет, но, судя по твоему тону, это что-то нехорошее.
— Они просто ужасны — особенно для существ нашего размера.
Джоди услышала, как к ним приближается нечто хлюпающее.
— Для ведьмы это что-то вроде фамильяра, — пояснил Эдерн. — Только живут слочи недолго, не больше одной ночи.
Джоди повернулась и стала вглядываться в темноту прохода между ящиками. Через некоторое время она сумела рассмотреть слабое зеленоватое мерцание. Вонь казалась нестерпимой, и откуда-то повеяло холодом, непривычным для осенней ночи в Бодбери.
— Какие они, эти слочи, Эдерн?
— Они слеплены из грязи, тины и гнили. Вместо крови в их жилах течет болотная жижа. Их глаза горят ведьминой ненавистью.
Джоди и сама уже увидела маленькие зловещие искры, выделявшиеся на фоне зеленоватого мерцания, которое излучали твари.
— А что они могут нам сделать? — поинтересовалась девушка, стараясь не дышать носом.
Теперь она различала очертания слочей: на тоненьких ножках покачивались пузатые туловища, увенчанные маленькими головками без шеи. Джоди закашлялась, почувствовав сильный приступ тошноты.
— Они могут отвести нас обратно к Вдове, — уныло ответил Эдерн.
— Нет! — взвизгнула Джоди. — Ни за что!
— Они гораздо сильнее, чем кажется, и способны разорвать нас на кусочки.