Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Механический вой внезапно прервался, и тишина стала почти осязаемой. Раздумывая над услышанным, Эмили запустила руку в плошку и вытащила новые буквы. «Птица». «Шепот». «Тень».
Глава 33
Эмили вышла из магазина Холлистера. За спиной снова взвыла дрель, и Эмили зашагала ей в такт. Обливаясь потом, она шла вверх по улице с магазинами, свернула на другую, где стояли жилые дома. Девочка поглядела на кота, который удобно устроился в окне эркера, как вдруг сзади чей-то голос произнес:
– Привет, Упрямый Вомбат.
Эмили резко обернулась и увидела тех двоих, которых уже встречала на станции электропоезда и позже – на Ломбард-стрит. Эмили сделала шаг назад, но горка была такой крутой, что шаг вышел совсем маленький.
– Мы не хотим тебя пугать, – сказал высокий, поднимая руки.
Коротышка шагнул к ней, и Эмили инстинктивно отступила еще на шажок.
– Нам нужна книга, – заявил коротышка.
– Клайд! – резко сказал высокий. Фальшивая улыбка исчезла с лица коротышки. На верхней губе проступили капли пота, словно это он нервничал больше всех.
Эмили стиснула лямки рюкзака. На этой улице все дома были одинаковые – на первом этаже гараж, выше – жилые комнаты. К парадному входу вела длинная лестница. Наверняка кто-нибудь окажется у окна, посмотрит вниз и увидит, что происходит. Где-то рядом загудел пылесос, и гудение поползло вниз, перекрывая собой визг далекой уже дрели.
– Мы не хотим тебя обижать, – сказал высокий.
«Не хотим» еще не значит «не обидим», пронеслось в голове у Эмили.
Позади хлопнула дверь автомобиля. Эмили резко обернулась. Загорелись красные стоп-сигналы, и машина, стоявшая далеко отсюда, у самой вершины холма, отъехала от тротуара и двинулась прочь.
– Отдай нам книгу, и все. Мы же знаем, что она у тебя.
Коротышка – тот, высокий, назвал его Клайд – снова надвинулся на Эмили, но приятель вытянул руку и преградил ему путь.
– Не спеши, – сказал он.
– О какой… – Голос у Эмили сорвался, и она попробовала заговорить во второй раз: – О какой книге вы говорите?
– О той, со станции, – сказал высокий. – Не морочь голову, а? Ты умно придумала, когда написала, что спрятала книгу в Аутер-Сансет. Мы весь парк перерыли, убили кучу времени, но там книги нет. Мы точно знаем.
Клайд махнул рукой:
– Да что мы время теряем! Отберем рюкзак, и вся недолга.
– Нет! – резко ответил Барри. – Нет, – повторил он уже спокойнее. Мы не воры, понял?
Он обернулся к Эмили:
– Отдай книгу, и мы отстанем. Больше никогда нас не увидишь.
Надо было что-то придумать, и быстро. Эта парочка могла в три секунды схватить ее и скрутить – им и двух шагов не придется сделать. А Клайд был похож на пса, который готов броситься в драку. Вот только книги у Эмили не было.
Она могла сказать это честно, но разве они поверят ей, тем более после того, как по ее наводке объездили весь город? И что тогда? Убежать от них не получится. Значит, надо их перехитрить. Ей пришла в голову рискованная идея. Сработает, но только в том случае, если эти ребята почти ничего не знают о книге мистера Гризвольда.
– Вы про Эдгара По? – спросила она.
– Сама знаешь, – ответил высокий.
– В темно-красной обложке?
Эмили сбросила рюкзак с плеча, нервно сглотнула, прижала подбородок к груди, чтобы это скрыть, и расстегнула молнию. Еще шажок назад… Чем больше места будет между ними, тем лучше.
– Мне она очень понравилась, но раз уж она вам так нужна…
И Эмили вытащила из рюкзака сборник рассказов По, который подарил ей Холлистер.
Высокий взял книгу и, держа ее на вытянутой руке, стал рассматривать обложку. Клайд выхватил книгу, открыл и перелистал. Эмили еще раз сглотнула и шагнула назад в полной уверенности, что обман вот-вот будет раскрыт.
Клайд открыл книгу на рассказе «Золотой жук», в котором Эмили делала пометки, когда сравнивала его с книгой Гризвольда и искала опечатки. Девочка изо всех сил постаралась изобразить равнодушие и скуку.
– Ты пишешь в книгах! – Клайд потряс своей добычей.
– Ну… да, – ответила Эмили.
– В книгах писать нельзя!
– Да какая разница. – Напарник потянул Клайда назад за капюшон кофты. – Книга и книга, подумаешь.
Подельники развернулись, пошли прочь, завернули за угол и пропали из виду. Эмили проводила их взглядом. Она подождала еще несколько минут, но грабители не вернулись, и тогда она сделала глубокий вдох и медленно выдохнула.
Потерять две книги в один день – настоящая трагедия для «книжного сыщика»!
Эмили стояла на веранде своего дома и смотрела на дверь квартиры Джеймса. Прошло три недели с тех пор, как незнакомый мальчик сначала рассмешил ее, а потом, стоило ей отвернуться, разгадал ее шифр. А потом – бац! И вот у нее впервые в жизни есть лучший друг. Оказалось, что подружиться проще, чем решить загадку «Энциклопедии Браун» – самого младшего уровня «книжных сыщиков». Эмили хотелось рассказать Джеймсу о встрече с грабителями. О том, как она лишилась «Золотого жука». О том, что когда-то мистер Гризвольд владел книжным магазином вместе с Холлистером. И о том, кем оказался загадочный Бэббидж. Девочке не хватало Джеймса. Слова Холлистера – «просто будь другом, поступай как поступают друзья» прокатывались у нее в голове, словно волны по песку. Если бы Холлистер был здесь, он велел бы ей постучаться и посмотреть, что будет. Но Эмили не хотела рисковать. Что, если вместо Джеймса дверь откроет миссис Ли? Что, если Эмили снова попросит позвать Джеймса, а тот снова скажет, что занят?
Эмили открыла собственную дверь и поплелась вверх по лестнице. Бросила рюкзак на кровать и собралась было заняться уроками, чтобы отвлечься от мыслей о том, что занимало ее мозг в последние несколько дней. Но когда она открыла набитый рюкзак, оттуда выпал «Мальтийский сокол». После незадавшегося разговора с Бэббиджем / мистером Квислингом Эмили совсем позабыла, что после утраты «Золотого жука» у нее остался «Мальтийский сокол» со скрытой в нем подсказкой. Может быть, еще не все потеряно. Возможно, разгадав новую подсказку, она все-таки сможет играть дальше, с «Золотым жуком» или без него, с Джеймсом или без Джеймса.