Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Сэр, может, все-таки скажете, куда мы едем?
– К особняку Нортон. Примерно в восемь вечера, сержант, Коллинз был в Грейторне. Только никому ни слова. Он был там и обыскал мою комнату.
– Обыскал вашу комнату?! Вы его видели?
– Нет. Но знаю, это он.
– Господи Иисусе! Но что именно он искал?
– Одну вещицу, думал, что она у меня. А сейчас мы поищем его. Теперь смотрите внимательнее. Возьмите вон тот фонарь.
Машина все так же медленно ползла по дороге. Два констебля, наслышанные об отчаянной манере езды мистера Эмберли, были явно разочарованы.
Сержант держал фонарь за конец провода и осматривал придорожную обочину.
– А в лесу тоже будем искать, сэр? – осведомился он.
– Возможно. Но Коллинз едет на велосипеде. А потому скорее всего движется по дороге. Это что, все заповедники?
– По большей части да. Тут земли генерала Томлинсона граничат с заповедником мистера Фонтейна. Как раз сегодня взяли браконьера. Лесничий генерала его застукал.
Машина повернула.
– Земли мистера Фонтейна начинаются где-то здесь, – продолжал сержант. – Хичкоку в этом году жутко не повезло с фазанами, так он мне говорил.
– Что, браконьеры?
– Ну и они, и зеваки, которые шастают где попало. Потеряли почти весь молодняк. Эй, а это что такое?
Фары выхватили из тьмы дорогу, убегающую вдаль. На обочине, наполовину скрытый в траве, темнел какой-то предмет.
Один из констеблей приподнялся на сиденье, всмотрелся:
– Велосипед!
Машина рванула вперед.
– Это нечто большее, чем просто велосипед, друг мой, – заметил Эмберли.
Рядом с велосипедом что-то чернело. Машина приблизилась, и сержант громко ахнул. На обочине, возле канавы, полуприкрытое нескошенной травой лежало тело человека в позе зародыша.
Фрэнк затормозил. Лицо его было мрачно.
– Взгляните, сержант.
Губбинс выскочил из машины и склонился над неподвижным телом, зажав фонарь в руке. Потом он содрогнулся, лицо побелело, как мел:
– Боже!..
Эмберли тоже вышел и направился к свернувшейся калачиком фигуре.
– Зрелище… не очень приятное, сэр, – деревянным голосом произнес сержант и посветил фонариком.
Эмберли стоял и смотрел сверху вниз на то, что осталось от Альберта Коллинза.
– Половина черепа снесена, – сдавленным голосом произнес Губбинс.
– Выстрел с близкого расстояния, – заметил Эмберли.
За спиной у него раздался какой-то звук. Один из молодых констеблей склонился над канавой, его рвало. Второй держался, но тоже смотрел не очень весело.
Сержант выключил фонарик.
– Жуткое зрелище, – пробормотал он. – Идем, Хендерсон! Сразу видно, что ты у нас необстрелянный воробей. – Губбинс обернулся к Эмберли. – Вы ведь это искали, верно, сэр?
Фрэнк кивнул.
– Кто это сделал, сэр?
– Меня здесь не было, сержант, – мягко заметил Эмберли.
Губбинс внимательно посмотрел на него.
– Вас не так-то просто вывести из себя, да, сэр?
Фрэнк еще раз взглянул на труп.
– Ну пожалуй, труднее, чем прикончить это несчастное создание, – раздраженно ответил он. – Лично у меня данное зрелище вызывает облегчение. Я боялся, что он избегнет ловушки. И мне его ничуть не жаль.
Губбинс был потрясен:
– Но ведь Коллинз умер такой ужасной смертью, сэр.
Эмберли зашагал к машине:
– Вы правы, сержант. Именно такую он и заслужил.
Оставив одного из констеблей охранять тело Коллинза, сержант попросил мистера Эмберли отвезти его в особняк. Фрэнк кивнул и нажал на педаль газа.
Большой дом был погружен во тьму. Однако, когда они позвонили, ждать пришлось недолго, через несколько секунд в полукруглом окошке над входной дверью вспыхнул свет.
– Гм… – буркнул сержант. – Много времени не понадобилось, чтобы разбудить их, верно, сэр?
Открыл дверь дворецкий, на нем были брюки, поверх пижамы накинут халат. И лицо совсем не заспанное. Напротив, он был бодр и свеж и, казалось, ничуть не удивился, увидев перед собой полицейского. Взгляд карих застенчивых глаз перебегал с сержанта на Эмберли. Затем он отступил на шаг и позволил им войти.
– Вы что, ждали нас? – строго спросил Губбинс.
Бейкер закрыл дверь.
– О нет, сержант. Но я, конечно, знаю, что мистер Фонтейн вам звонил. Хотите видеть мистера Фонтейна?
Сержант ответил утвердительно и проследовал за дворецким в библиотеку. Когда Бейкер удалился, Губбинс обернулся к Эмберли:
– Что думаете об этом парне, сэр?
– Как-нибудь скажу.
– Лично мне хотелось бы потолковать с ним по душам, – мрачно заметил сержант.
– Мне тоже.
Вскоре к ним спустился Фонтейн. Увидев Эмберли, он удивился и спросил, что случилось.
Сержант ему рассказал.
Фонтейн растерянно воскликнул:
– Застрелили?! Коллинза? – И он вопросительно уставился на Эмберли. – Не понимаю… Кто мог его застрелить? Где он?
– Возможно, – осторожно начал сержант, – то были браконьеры. А может, и кто-то другой. Будем расследовать. А пока, сэр, если не возражаете, я бы хотел воспользоваться вашим телефоном.
– Да, конечно. Идемте, я вас провожу. – Фонтейн провел полицейского в холл, тот стал звонить в участок дежурному констеблю. Бэзил вернулся в библиотеку, недоуменно взглянул на Эмберли. – Ничего не понимаю! – растерянно воскликнул он. – Просто фантастика какая-то! Сперва мой дворецкий, затем – камердинер. Послушайте, Эмберли, мне все это страшно не нравится!
– Еще бы. Думаю, что и Доусон, и Коллинз тоже были далеко не в восторге.
Фонтейн принялся нервно расхаживать по комнате.
– Кто его нашел? И где? – Услышав, что Коллинза застрелили примерно в миле от особняка, он так и ахнул. – Боже милостивый! Так вы считаете, это дело рук браконьеров?
Фрэнк промолчал.
Но тут вдруг Фонтейна заинтересовала другая сторона прискорбного происшествия:
– Но с чего это вдруг вы отправились на его поиски? Только не говорите мне, что вы ждали такого развития событий!
– О нет. Мы направлялись к вам, просто поговорить. Вот и все.
Бэзил покачал головой:
– Ума не приложу, как это все случилось. Ужасная история! Господи, теперь только и остается, что задаваться вопросом: кто же следующий?