litbaza книги онлайнРоманыПиратка - Ирина Шахова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 90
Перейти на страницу:

Когда она выпила три чашки чая и смела почти все со стола – остальные даже не притронулись к кушанью, поняв, что гостья очень голодна, бабушка уточнила:

– Может быть, хочешь отдохнуть с дороги? Вижу, ты очень устала.

– Все в порядке, – постаралась «сохранить лицо» Маргарет. – Просто я уже четыре ночи провожу в почтовых каретах, а спать там не очень удобно, – добавила она и поняла, что сказала лишнее: бабушка с дядей испуганно переглянулись.

– Я бы точно отправила тебя прилечь, – начала осторожно бабушка. – Но услышанное заставляет меня думать, что дело не терпит отлагательств. Конечно, если ты решишь выспаться, я не буду настаивать…

– Ничего срочного. То, что уже случилось, не исправить, и потому время не играет никакой роли. Но лучше я сначала расскажу, что произошло. А потом пойду прилягу, если конечно вы не решите меня выгнать, как это сделала тетушка.

И Маргарет рассказала почти все с того момента, как Бенджамин Олдридж увез ее к себе в поместье. И как жила в доме мужа и как они посещали гостей, и как отправились в путешествие и что там произошло. Умолчала лишь о поездке на пиратском корабле да о поведении мужа, когда они оставались одни. О первом – чтобы не заставлять нервничать родственников, о втором – потому что посвящать в такие вещи кого-либо не принято.

По ее версии из городишка, близ которого утонул Олдридж, она отплыла на пассажирском судне прямо в Англию, а после прибытия отправилась в дом мужа. После поведала о том, к чему привели эти посещения, включая то, что произошло у поверенного, Кейтлин Олдридж и тетушки.

– И вот я здесь, – закончила свой рассказ Маргарет, опустив глаза.

– И что ты намерена теперь делать? – миролюбиво уточнил дядюшка, сложив руки на талии, которая, впрочем, едва угадывалась под округлившимся животиком.

Как говаривал сам мистер Крофтон, молодиться ему было не перед кем. Потерявший жену много лет назад, он осел дома, воспитывая единственного сына и ведя затворнический образ жизни. Все силы мужчина направил на воспитание достойного наследника. А что при этом чуть располнел да потерял часть волос – невелика плата. Характера он был тихого и спокойного, дела, даже с учетом вечной нехватки денег, вел основательно и на ерунду, как он любил поговаривать, не тратился. Видеть родственницу был рад. Заботили его лишь две вещи. Как рачительного хозяина – бытовая: сможет ли прокормить все увеличивающееся семейство и купить девушке новое платье ввиду того, что старое совсем обносилось. Как отца – личная: оставить молодую женщину в доме, где скоро появится сын-повеса – не слишком хорошая затея.

– Давай дадим девочке немного времени, чтобы прийти в себя, – перебила его бабушка и позвонила в колокольчик.

На зов тут же явилась служанка, которой было приказано сопроводить гостью в спальню, чтобы та отдохнула.

Маргарет не стала возражать и оказалась в небольшой комнатке с видавшей виды мебелью, правда, содержащейся в чистоте и порядке. Простыни кое-где заштопаны, но благоухали свежестью, и мисс Далтон впервые за столько дней разделать до рубашки и с наслаждением растянулась на кровати, не забыв поблагодарить служанку, согревшую ей постель грелкой в этот промозглый вечер. Уснула она мгновенно и проспала, как ей показалось, целую вечность.

За много дней утро показалось приятным и радостным. Не нужно было никуда бежать и что-то делать. Ее платье за ночь постирали и высушили, и девушка смогла спокойно появиться в нем в столовой, не боясь доставить людям неудобств своим видом. Она спокойно позавтракала все в той же компании, что и вчера вечером.

Стол в доме мистера Крофтона не отличался разнообразием и высокой стоимостью блюд, но все было хорошо приготовлено и весьма сытно. Каша, яйца, фасоль и окорок, а также варенье – как сказала бабушка: из ягод, собранных со своего сада – были просто чудесными.

Успокоившись, что за завтраком никто не говорил о том, что ей нужно покинуть дом, Маргарет отправилась в гостиную и задремала у теплого камина. Деревяшки мирно потрескивали и убаюкивали, а качающиеся за окном ветки создавали особое ощущение уюта, когда ты, практически осязая холод на улице, понимаешь, что можно не покидать теплую комнату столько, сколько хочется.

Когда девушка проснулась, они поговорили с бабушкой о том, чем Маргарет может заняться, но так и не решили, что конкретно делать дальше. В голову приходили мысли о работе компаньонкой или няней, но для этого требовался либо опыт, либо хорошие рекомендации. Не имея оных, о мало-мальски приличном месте можно было забыть.

Следующий день прошел в неге и праздном отдыхе. Молодая леди понимала, что содержать ее никто не обязан, и нужно побыстрее найти себе занятие, пусть и с небольшим доходом, но все равно хотелось продлить это блаженное ничегонеделанье как можно дольше. Как и любому человеку осознающему, что скоро придется работать засучив рукава.

Но когда за обедом девушка поймала на себе недовольный взгляд дяди, не сумев ответить на его вопрос о своем будущем, поняла, что решения от нее ждут как можно раньше.

Опечаленная, Маргарет поднялась в отведенную ей комнату и улеглась в кресло, отодвинув его от окна. Опасения были напрасными – отлично законопаченное окно не пропускало холодный воздух, но она так намерзлась за прошедшее время, что опасалась подхватить простуду. И только бушующий все это время в крови адреналин не давал ее прогнозам сбыться.

– Что случилась, дорогая? – спросила Лидия Далтон, входя в ее комнату.

– Все в порядке, – Маргарет поднялась со своего места.

– Я вижу, что ты недоговариваешь.

– Засиделась я у вас, бабушка. Пора собираться в путь, пока на дверь не указали.

– Никто никуда тебя выставлять не собирается! Что за выдумки! Неужели разговор недавний расстроил? Не слушай ты Дерека.

– Ах, если бы так!

– Именно так. На меня можешь положиться, а с дядюшкой я поговорю.

– Не нужно. Я его понимаю. Незнакомый человек поселился в доме. И ладно бы приехал погостить – любая поездка срок имеет. А у меня его вроде как и нет.

– Почему нет? Есть. Как только мы решим, как тебе быть дальше, ты уедешь.

– И как скоро? Чем дольше я думаю, тем больше прихожу к выводу, что придумать в моем положении ничего не удастся. Получается, придется остаться навсегда. Зачем мистеру Крофтону нахлебница? Я же вижу, лишний рот для него обуза.

– Ты права, он небогат. Это поместье да несколько акров земли – все, что у него есть. Большого дохода не получишь. Жена давно умерла, но у него остался сын, сейчас уже взрослый, который решил получить хорошее образование. Пока учился, познакомился с девушкой, они решили сыграть свадьбу, а это тоже требует затрат. Конечно, он унаследует все после смерти отца, но сейчас Дерек старается как может. Ты не думай, он не жадный. Просто все навалилось разом – учеба, свадьба, твой приезд. Но мы придумаем способ выкрутиться, не переживай.

Немного успокоившись после разговора с бабушкой, Маргарет решила немного прогуляться, а когда вернулась, прилегла отдохнуть.

1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 90
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?