Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да… веселее, — ещё печальнее проговорила Софи.
— Мы скоро совсем этим разберёмся, я обещаю тебе, — произнесла, крепко обняв девочку, — и вернёмся к дедушке Грэму и в школу на следующий год ты пойдёшь и у тебя будут друзья… много-много.
— Пошли, а то миссис Лета будет волноваться, — улыбнулась Софи, прижавшись ко мне всем своим маленьким тельцем, прошептала, — я люблю тебя.
— А я люблю тебя.
Обед прошёл неожиданно весело. Том вдруг разоткровенничался, перестал нас стесняться и принялся рассказывать о своих приключениях. Софи наконец расслабилась и тихонько хихикала над особо забавными ситуациями, в которых побывал этот парнишка. После обеда мы отправились на прогулку в сопровождении очень галантного кавалера. Он полностью завладел вниманием Софи и даже пушистые длинноухие остались не обласканными. С восторгом слушая Томи, Софи лишь скормила прожорливым крольчатам морковку и со своим новым другом, побежала играть в сторс, что-то типа классиков из мира Ирины Витальевны.
Я тоже отправилась следом за ними, пару минут понаблюдала за ребятнёй, которая азартно прыгала в небольшом холле то на одной, то на другой ноге. Поднялась в нашу комнату и достав из сумки одну из прихваченный с собой книг о драконе, продолжила искать информацию, как научиться Софи контролировать свой дар. Но к сожалению, пока, ничего похожего не попадалось. Лишь в конце одной страницы, обнаружила краткую запись, она была едва заметна, а окончание вообще стерто и там говорилось: «Дар найдёт выход и дитя освободится…». Что это означало, я так и не поняла, но сделала на этой странице закладку, чтобы при встрече с Грэмом обсудить.
— Айрис, письмо от его светлости для вас, — сообщила миссис Летта, прервав моё наискучнейшее чтение.
— Спасибо. Как Том и Софи? Ещё прыгают?
— Нет, пришли на кухню, чай пьют с печеньем.
— Хорошо и спасибо вам, — поблагодарила женщину, чуть кивнув.
— Ничего, всё уладится, — ласково улыбнулась в ответ миссис Летта, — его светлость добрый человек, он поможет.
— Я знаю, — согласилась с миссис Леттой и дождавшись, когда экономка покинет комнату, вскрыла сургучную печать, торопливо развернула письмо от мистера Грэма, вскоре громко выругалась, стоило прочитать первые пару строк:
«Айрис! Приехать не могу, за домом следят! Это письмо отправил семнадцатого числа, перекладными, не знаю, когда оно до тебя дойдёт. В чайную лавку приходили люди разбойничьего вида, расспрашивали о тебе. Я уехал к сыну, там безопасней, да и встречи лучше проводить в замке. Абель Карвель умер, остался Морт Пирси, последний раз его видели на границе с Ирвелией. Пока это всё, что я смог выяснить. Будьте осторожны дети».
Глава 37
Глава 37
Интерлюдия
— Не нашли?
— Нет, никто ничего не видел, — недовольно проговорил Кеннет, устало откинувшись на спинку кресла, — а ты нашёл?
— Нет, их следы теряются в Вистерии. На въезде в столицу Айрис запомнил один неприятный тип, но и он не знает, куда они отправились дальше. Дик, который довёз их до Вистерии, уехал в Торсан и пока не вернулся, Седрик отправил парней к нему навстречу.
— Нерадостные у нас новости, — хмыкнул Кеннет, поставив пустой бокал на стол, — Тревор может, ты порадуешь? Уже сделал предложение своей Коллин?
— Нет, она с матерью сейчас на лечебных водах, когда вернётся сделаю, — улыбнулся друг, снова наполняя наши бокалы, — я хорошо подготовился и уверен, она мне не откажет.
— Вот как? — удивлённо вскинул бровь Кеннет, сделав глоток, уточнил, — и что такого особенного?
— До тебя, скорее всего, доходили слухи о сахарных цветах? Так вот, Дигби нашёл девушку, что делает букеты, о которых судачат все девицы, — довольно улыбнулся Тревор.
— О да, наслышан, — рассмеялся его высочество, — мои сестрицы больше двух недель о них говорят, но странно, что эти сахарные цветы пока никто не видел.
— Я видел, — отсалютовал бокалом друг, — они как живые, если бы Дигби не заверил меня, что цветы действительно из сахара я бы никогда не поверил. И если бы матушке Коллин не стало вдруг плохо, и она не забрала с собой, мою будущую супругу, я был бы уже как три недели помолвленным.
— Сахарный цветок? — задумчиво протянул я, не понимая, что меня так цепляет и не даёт покоя.
— Верно, только их несколько, собраны в букет, даже предусмотрено в бутоне местечко для кольца, — кивнул Тревор с недоумением на меня взглянув, — а что?
— Букет здесь? Покажи!
— Хм… конечно, — пожал плечами друг, покосившись на такого же озадаченного моей реакцией Кеннета, прошёл к секретеру и бережно достав небольшую коробку, произнёс, — вот здесь, только осторожно, девушка предупредила, что цветы хрупкие.
— Это Айрис! Она подарила мне такой же цветок! — воскликнул я, стоило только увидеть знакомый бутон, от предвкушения скорой встречи вскочил с кресла, так что расплескал вино по рубахе, — где Дигби купил букет?
— Хм… я не спрашивал, сейчас узнаем.
Спустя час я и Дигби, который вызвался сопроводить меня до чайной лавки, ломились в дверь здания, но нам никто не отрывал. Вообще, создалось впечатление, что в этот дом давно не заходили.
— Простите ваша светлость, — расстроено проговорил Дигби, ещё раз постучав в окно, — я точно был здесь.
— Я верю, наверное, что-то изменилось и Айрис покинула эту лавку, — задумчиво произнёс, вглядываясь в тень соседнего дома, мне показалось, что там кто-то был, но заметив моё пристальное внимание, тут же исчез.
— Я сейчас спрошу у соседей, может, они знают, куда уехал мистер Грэм и мисс Айрис.
— Ребёнок? Ты видел девочку? — вдруг вспомнил я, пытливо всматриваясь в Дигби.
— Нет, ваша светлость, — покачал головой камердинер Тревора, — но слышал, как мисс Айрис говорила с Софи.
— Значит, это она! Точно она! — обрадованно воскликнул, сбегая со ступеней, — Дигби расскажешь Седрику всё о девушке, надо выяснить, кому принадлежит эта чайная лавка. И где сейчас её хозяин, тогда