Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И к чему же мы пришли?
— К твоему пистолету, нацеленному на меня. Как там, в Арканзасе.
— Вообще-то это не ответ на вопрос.
— А какой тебе нужен ответ?
— Ты хладнокровно убила двух сотрудников агентства. При нормальных обстоятельствах мне было бы этого достаточно. Так я сказал тебе в Арканзасе, так говорю и теперь. Там я просил объяснения. Прошу снова.
Она сделала еще шаг вперед.
— При нормальных обстоятельствах?
Роби ощутил, как палец под спусковой скобой почти касается спускового крючка. Заметив это, Рил застыла. Оба поняли, что он близок к точке невозврата.
Напряженная Гвен маячила на заднем плане, не сводя пристального взгляда с Рил.
— Ди Карло, — произнес Роби. — Она дала мне понять, что ситуация далека от нормальной. «Белая Роза», — он указал подбородком через плечо на столик. — Группа сопротивления во время Второй мировой войны. Сражалась против нацистов, которых считала изменниками.
— Я боялась, что они подчистят розы, которые я оставила.
— Они и подчистили, да только прозевали пару лепестков. Наверное, только потому и оставили книгу в твоем шкафчике, чтобы я посмотрел. Не думали, что мне известно о том, что цветы были.
— Рада знать, что они совершают ошибки.
— Однако моя проблема в том, что это может объясняться тем, что изменница ты, а все это — дымовая завеса.
— Может, и так.
— Джесс! — вскинулась Гвен. — Ты же знаешь, что это неправда!
Уилл окинул старуху взглядом. Он уже отметил про себя, что она полностью одета, несмотря на весьма поздний час.
«Все спланировано».
— Кто вы такая? — спросил Роби у Гвен.
Та поглядела на Рил, но промолчала. Джессика медленно повернулась, чтобы поглядеть на нее. Роби показалось, что она улыбнулась, хотя в таком сумраке судить было трудновато.
— Моя старая подруга, — сказала Рил. — Очень старая. Вообще-то родня.
— Вот уж не думал, что она у тебя есть. Твоя мать мертва. Твой старик в тюрьме пожизненно.
— Гвен — единственный приличный приемный родитель из всех, какие у меня были.
— Когда тебя забрали… — начала было Гвен, но голос ей изменил.
— Если вы были хорошей приемной родительницей, почему же ее забрали?
— В государственном попечении нет логики, — ответила за нее Рил. — Просто происходит то, что происходит.
— Ладно, но это не объясняет, почему она здесь.
— Я купила это заведение четыре года назад, — объяснила Рил. — Само собой, под вымышленным именем. И привлекла Гвен управлять им.
— Мотель принадлежит тебе? — удивился Роби.
— Надо же было вложить деньги. И хотя извлечение прибыли меня не так уж и волновало, требовалось место, где я могу скрыться.
— Скрыться в буквальном смысле? — уточнил Роби.
— Про них ты меня спрашивать не собираешься? — Рил посмотрела мимо него на фотографии на столе.
— Мне казалось, я уже. Вот только не помню, чтобы слышал какой-то ответ, кроме того, что они были изменниками, но доказательств у тебя нет.
— Я пришла сюда без оружия. О чем это тебе говорит?
— Что ты хочешь поговорить. Так что говори. Особенно мне хочется услышать об апокалипсисе.
— Рассказ очень долгий.
— До конца года у меня никаких дел.
— Ты можешь опустить оружие?
— Не думаю.
Она протянула обе руки перед собой.
— Можешь надеть на меня наручники, если тебе станет легче.
— Скажи мне, что считаешь нужным. Объясни, почему выпустила пулю в Дага Джейкобса, когда должна была всадить ее между глаз человека, поклявшегося погубить нашу страну. Скажи мне, почему должен был умереть Джим Гелдер. И поведай, почему ты убила аналитика, подавшегося в отмороженные ополченцы. Я действительно жду ответов с нетерпением. Это может спасти тебе жизнь. Может, — добавил он.
— Я же сказала, что Роя Уэста не убивала. Он пытался убить меня, и я оборонялась. Он погиб от осколочных ранений, когда его дом взлетел на воздух.
— А зачем ты вообще туда подалась?
— У него было то, что мне требовалось.
— Ага, ты уже говорила это в Арканзасе. Но что? Ты сказала мне, что уже прочла написанный им доклад.
— Подтверждение.
— Чего?
— Какие люди видели тот доклад. — Рил выжидающе посмотрела на Роби. — Это ты и сам уже понял. По лицу вижу.
— Ты убила этих людей из-за бредятины мозгового треста?
— Мозговой трест тут ни при чем. И это не бредятина. Во всяком случае, для некоторых. Доклад не получил широкого распространения. Но несколько ключевых людей его прочли. Людей, в силу положения способных претворить в жизнь план, содержавшийся в докладе. И если это стрясется, Роби… — Голос ее пресекся.
Уилл уже собирался спросить, что именно говорится в докладе, когда оба услышали посторонний звук.
Приближаются люди.
Не олени. Не белки. Не медведи.
Люди. Потому что только люди могут пробираться украдкой. И Рил, и Роби узнали характер движений.
Рил резко повернула голову к Роби с нескрываемо обвиняющим выражением лица.
— Не ожидала этого от тебя. Ты привел их прямиком сюда.
В ответ Уилл сунул руку за спину, извлек из кобуры запасной пистолет и бросил ей. Рил поймала оружие и с небрежной легкостью передернула затвор.
Настал ее черед удивиться.
— Они не со мной, — сказал Роби.
— Значит, за тобой проследили.
Он выключил фонарь, погрузив дом во тьму.
— Смахивает на то. Только не знаю как. Другой путь отсюда есть?
— Да, есть, — откликнулась Рил.
Глава 58
Направившись в угол комнаты, Джессика отодвинула стол в сторону, опустилась на колени и подняла секцию пола, открыв квадратное отверстие три на три фута.
— Куда он ведет? — спросил Роби, раздосадованный тем, что не заметил люк раньше.
— Прочь отсюда.
Сев на пол, она спрыгнула в отверстие.
— Пошли. Долго они там дожидаться не станут.
— Тогда позволь мне убедить их, что надо проявлять осторожность, — сказал Роби.
Приблизившись к окну, он сделал пять выстрелов, раскидав их достаточно широким веером, чтобы всем наступающим пришлось искать укрытие. Потом направился к отверстию, спрыгнул и знаком позвал Гвен.
— Пойдемте.
— Я только задержу вас. — Гвен покачала головой.
Рил встала рядом с Роби.
— Гвен, ты не останешься.
— Я стара и cлишком измотана, Джесс.
— Здесь не место для дискуссий. Пошли.
Достав револьвер из переднего кармана своего платья, Гвен направила его на Рил.
— Ты права. Здесь не место для дискуссий, Джесс. Ступай.
Рил в недоумении уставилась на нее.
— Времени в обрез. — Роби потянул ее за руку.
Они услышали шаги, приближающиеся со всех сторон.
— Ступай! — отрывисто бросила Гвен. — Не для того я тебя растила, чтобы ты вот так погибла. Ты должна доделать это, Джесс. Ну!
Закинув рюкзак на плечо, Роби потянул Рил в отверстие, а затем установил секцию пола на место. Гвен поспешно снова задвинула стол поверх люка. И повернулась к двери, чтобы