Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Прости, Блейк, — посмотрел он на меня. — Я не хотел тебя обидеть.
— Ты не обидел, — погладила его по плечу и взялась под локоть, подхватит шлейф. — Но не выдавай себя. Лу — не дурочка. Пусть разберется в своих чувствах сама.
— Это очень сложно, — насупился парень. — Вижу их рядом, и эмоции затмевают разум. Тебе не понять.
Я не согласилась. Вдалеке увидела нарядных отца с братом. Рядом с ними стояли несколько мэтров, ректор, что-то вещавший в толпе, и интересующий меня дракон под руку с деканом лекарского факультета. Они все смеялись, держали в ладонях бокалы и наслаждались праздником.
Словно издеваясь, моя любимая, самая дорогая и справедливая наставница тоже предпочла зеленый цвет в одежде.
Чертыхнувшись, я уверенно двинулась к семье.
— Чего ты ругаешься? — изумился Конор. — Сказала же, что не обижаешься.
— Да так, — отмахнулась. — Надо поздороваться с моим отцом, а потом я очень хочу танцевать и веселиться. И ты, — указательным пальцем я поддернула вену под подбородком у друга, — будешь веселиться со мной.
— Какой бес в тебя вселился, Блейк? — оторопел мой спутник.
— Драконица, — хмыкнула я.
Несчастный юноша поник и побрел за мной. Стоуна он предпочитал сторониться и поменьше показываться тому на глаза.
— О, здравствуй Конор, — поздоровался Август Уиллоуби с молодым ящером и ревностно обвел меня с головы до ног. — Рад тебя видеть. Спешу сообщить, что твои дядя и тетя в добром здравии.
Мне он кивнул и судорожно вздохнул, выступая вперед и закрывая собой от большинства студентов академии.
Очень захотелось рассмеяться. Сам заказал мне платье, а теперь нервничает, что я в нем.
— Ага, ага, — Кинга совершенно не волновало, что творилось с королевской чертой в Рэйвенаре.
Ссутулившись, он зорко следил за подоспевшими Лусиэнь и Питером. И вел себя крайне некрасиво, что не укрылось от других участников небольшого столпотворения.
— Конор, — прищурился господин Рей, видимо, испытывавший неловкость из-за воспитанника. — Удивлен, что ты пригласил на бал леди Блейк.
— И что здесь удивительного? — парень, наконец, оторвался от пары и взглянул на нахмуренного мэтра.
По выражению лица, по натянутому подбородку и напряженным рукам, адепт Кинг сообразил, что от него требуют. Взял меня за ладонь, подхватил у нанятого официанта бокал и услужливо подал его мне.
— Да так… — Стоун отвечать не стал, мельком улыбнулся и отвлекся на ректора.
— Блейк, — подозвал меня папа. — А мы ведь как раз говорили о тебе.
— Да? — я недоверчиво посмотрела за его спину, где стоял Киран и мысленно спрашивала, с чего бы они начали этим заниматься. — Надеюсь, в хорошем смысле.
— Это ты мне скажи, — усмехнулся пожилой мужчина. — Леди Хитроу тебя хвалит, хотя думает, что ты могла бы лучше. Киран, удивительно, тоже впечатлен твоей расторопностью. А уж про новую ипостась господина дознавателя я вообще молчу. Ты и боевые заклинания… Пожалуй, Стоун, — отец повернулся к дракону, — как преподаватель вы тоже состоялись.
Слушая хвалебные оды в свой адрес, я краснела. Если у Лиссы и брата мои успехи действительно были заслуженными, то в занятиях с ящером я сомневалась. Я пересела в самый конец аудитории, не отсвечивалась, не вызывалась вперед и больше не участвовала в спаррингах. По-моему, подобное обучение равно среднему баллу, никак не высшему. Вот что значит, поцеловаться с профессором. Будь мои моральные принципы попроще, я бы этим способом уже диплом получила.
— У вас очень талантливая дочь, — спокойно признал господин Рэй. — Лисса права, ей не помешает немного усидчивости.
— Чего нет, того нет, — развел руки папа. — Да и девушкам эта черта характера не сильно пригождается в жизни.
— Господин Уиллоуби… — возмутилась возле него декан лекарского факультета.
Прислушиваться к их перепалкам мне было неинтересно, мое внимание завлекло, как близко Стоун держался с моей наставницей. Он придерживал ее за спину, следил, чтобы у женщины не заканчивалось шампанское и не опустел бокал. Я успела и позавидовать, и заревновать.
— Мы, наверное, пойдем, — расстроенно повернулась к Конору, который не мог дождаться сладостного мига нашего побега.
— Подождите, леди Блейк, — господин Рей отпустил свою спутницу и протянул мне ладонь. — Может, потанцуете со мной? Август, вы не возражаете?
— Я? — дипломат задумался и бросил на меня свой пытливый взгляд, не обещавший мне ничего хорошего. — Нет, конечно. Но вам лучше уточнить желание у моей дочери и ее сопровождающего. Пришла-то она не со мной.
— Конор, ты не против? — с нажимом спросил дракон.
— Нет, — тот подмигнул мне. Сокурсник ведь и понятия не знал, что меня связывает с рэйвенарской главой тайной канцелярии. — Главное, верните в целости и сохранности.
— Непременно, — Стоун фыркнул в сторону парня. — Ну же, Блейк, — шепотом произнес он. — Правилами это не запрещено.
Приняв его руку и давая себя увести, я оглядывалась по сторонам в поисках похожих пар. В целом, мне можно было не волноваться. Молодежь, скромничая и стесняясь, жались к стенам и столам в наряженном зале, зато преподаватели, напротив, отрывались словно им снова по семнадцать-восемнадцать лет. Уристан Вольф крутил единственную на первом курсе боевичку, мэтресса Болтштейн, не смотря на полноту и одышку, танцевала со своим выпускником.
— Я хочу поговорить с твоимотцом, Блейк, — ошарашил меня мужчина, взявшись за мою талию и поведя в танце.
— Что? Зачем? — не сразу поняла я.
До сих пор не могла осознать, что мы с ним рядом, и нас видят… все, включая мою семью.
— Блейк, — недовольно заключил господин Рей. — Я намереваюсь попросить его дать разрешение, чтобы ухаживать за тобой. Разве это было неочевидно?
Ухаживать? Попросить у отца разрешение? Он в своем уме?
Я мгновенно побледнела.
— Господин Рей, не надо, — принялась упрашивать его. — Я знаю, что он ответит. Настанет конец вашей дружбе. Великие боги, да мы неделю держались друг от друга на расстоянии.
— Я держался на расстоянии, чтобы не смущать тебя лишний раз, — поджал губы Стоун. — И чтобы не разочаровывать твоего отца, чьим доверием я дорожу. Полагаю, он больше расстроится, если случайно проведает, что между нами было.
— Да как он проведает? — голова у меня закружилась, а в груди образовалось тревожное и злобно рычащее чувство. — Нас никто не видел, а я никому не скажу.
— Блейк! — дракон явно разозлился. — Я не маленький мальчик, чтобы прятаться по углам. Ты можешь все отрицать, но твои интерес тоже вполне ощутим.
Какая настырная мне ящерица досталась. Другие бы на его месте поняли намек и отступили. Он, наоборот, лишь добавляет напора.
— Почему Август будет против? — продолжал Стоун. — Ко мне он относится благосклонно, а я не из тех, кто использует барышень. Вы же с ним когда-нибудь обсуждали твое