Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Интересно все-таки, как Вильгельму ван Богарту это удалось? — вслух подумала она. — Его ведь тоже выбросило сюда штормом, а он как-то умудрился выбраться, и не просто так, а с сокровищами.
— Есть какие-то идеи? — поинтересовался Билли.
— Нет, — потрясла головой Финн. — Вот и профессор уверяет, что это невозможно, но твой предок четыреста лет назад все-таки вернулся в Голландию и разбогател. Значит, с острова есть какой-то выход, просто мы его не знаем. И местные не знают, и японцы с подводной лодки. Другого объяснения я не вижу.
— Нет никакого выхода, — твердо сказал Уинчестер. — Поверьте, милая, если бы он был, я бы нашел его.
— Может, вы просто плохо искали?
— Может, обсудим это позже? — свистящим шепотом вмешался Билли. — Мы тут, похоже, не одни.
Он подбородком указал куда-то вниз.
Четыре фигуры брели друг за другом по кромке пляжа. Впереди шел мужчина в рваных шортах и не менее рваной гимнастерке, когда-то, по-видимому, зеленой, а сейчас совершенно выцветшей на солнце. На выбритой голове у него была японская армейская фуражка с вышитой спереди тоже выгоревшей звездой.
В правой руке мужчина держал меч, а в левой — бамбуковые стрелы с острыми металлическими наконечниками. На ногах у него были тяжелые армейские ботинки и обмотки, только не из козлиной кожи, как у Уинчестера, а из хлопка. Мужчина непрерывно крутил головой, осматриваясь, и явно возглавлял этот небольшой отряд. Следом за ним две женщины несли тяжелую, намотанную на палку сеть. Похоже, она была сплетена из каких-то лиан, возможно из ротанга. Финн замечала это упрямое растение среди деревьев. Очень полезная вещь на необитаемом острове. Обе женщины были одеты в простые саронги, выгоревшие гимнастерки, такие же как на мужчине, и шляпы из широких листьев. Ни обуви, ни оружия у них не имелось.
Позади всех шел юноша, почти мальчик, в примитивной набедренной повязке, с копьем в руке. На плече он нес нанизанный на прутик улов — несколько крупных рыбин.
— Если они свернут с пляжа — нам конец, — прошептала Финн.
— Значит, нам точно конец, — отозвался Билли, — если только они не собираются форсировать болото.
— За мной! — скомандовал Уинчестер.
Он сполз по склону дюны и устремился к мангровым зарослям, старательно пригибаясь и избегая участков чистого песка, на котором могли остаться следы. На краю болота он остановился и жестом поторопил спутников. Они тоже скатились с дюны и скоро остановились рядом с Уинчестером у самой кромки черной болотной воды.
— Вниз! — опять скомандовал профессор. — Мажьте себя грязью. — Он взглянул на пламенеющие волосы Финн. — Особенно это!
По примеру Уинчестера Финн и Билли бросились в мелкую, вонючую воду. Финн пригоршнями хватала грязь и лила ее себе на голову и на лицо, стараясь не задумываться о том, какие твари могут обитать поблизости. Минуту спустя на вершине дюны показался маленький отряд и тут же начал спускаться по пологому склону. Они уверенно шли по знакомой тропинке, убегающей в джунгли, но вдруг шагающий впереди командир резко остановился. Он неторопливо и очень внимательно огляделся, коротко посмотрел на болото и уставился на кроны растущих на опушке деревьев.
— Он что-то заметил, — прошептал Билли.
— Не шевелитесь, — предупредил профессор.
Финн не сводила с маленького отряда глаз. Командир выкрикнул какую-то команду, и трое остальных поспешно скрылись в джунглях, а сам он остался на месте и продолжал внимательно оглядывать кроны. Потом приложил ладонь к уху и замер. Финн не слышала ни одного звука, кроме шороха ветра в листьях и отчаянного стука собственного сердца. Наконец японец медленно повернулся на триста шестьдесят градусов, выставив вперед свой длинный церемониальный меч. Только после этого, видимо успокоившись, он вслед за остальными скрылся в джунглях.
— Ждите, — прошептал Уинчестер.
Несколько минут все молчали, потом Билли не выдержал:
— Что теперь?
— Ждите, — повторил профессор. — Возможно, это ловушка.
— Нам надо срочно вернуться в пещеру, — настаивал Билли. — Нельзя было уходить без оружия. И не мешало бы сначала продумать план.
Единственным оружием, которое имелось у них сейчас, можно было условно считать длинную бамбуковую палку Уинчестера.
— Кажется, ушел, — наконец сказал профессор.
Он с трудом встал из грязи, а Билли помог подняться Финн. Они взглянули друг на друга и засмеялись.
— Дивное зрелище, — веселился Билли.
Двумя руками Финн откинула слипшиеся волосы назад и попыталась соскрести грязь с лица.
— Боюсь, ваш приятель совершенно прав, — покаянно вздохнул профессор. — Мы повели себя неосмотрительно. Надо немедленно возвращаться в пещеру. Если этот человек что-то заметил, они могут выслать отряд на поиски.
На всякий случай Финн проверила, нет ли на ногах пиявок, но ни одной не обнаружила — обмотки делали свое дело.
— Если мы пойдем по пляжу, то оставим следы, — заметила она.
— Не оставим, если будем держаться поближе к воде, — заверил ее Уинчестер. — Скоро начнется прилив, он все смоет.
— Ну тогда пошли, — поторопил их Билли.
Они уже прошли заросли высокой травы и шагнули на песок, когда услышали внезапный возглас:
— Otaku! Teiryuu! Sate!
Из тени им наперерез выскочил предводитель небольшого отряда рыболовов с мечом наготове. За ним показались и остальные. Втроем они выстроились слева от командира, лишив таким образом противника возможности спастись бегством. Финн, Билли и Уинчестер очутились в ловушке — спереди путь им преграждало длинное лезвие, а сзади — мангровое болото.
— И что будем делать? — задала риторический вопрос Финн.
Японец шагнул вперед, крутя мечом так, точно хотел загипнотизировать противника. Юноша, держа наготове копье, отскочил от него еще на несколько шагов, видимо пытаясь зайти с тыла.
— Yamate kudusai! — выкрикнул командир. — Wakamare-wasu?
На самом деле это не был вопрос. Слов Финн не понимала, но намерения нападающего были ясны и без них.
— Dam-me! — завопил мальчик, и вместе с командиром они шагнули к беззащитным жертвам.
Финн отступила к болоту.
— Мы здорово влипли, — констатировал Билли. — Переговоры тут, похоже, не в ходу.
Внезапно человек с мечом подскочил к Уинчестеру и, яростно прошипев что-то сквозь стиснутые зубы, вскинул меч над его головой. Профессор поднял палку, чтобы блокировать безжалостный удар, но в ту же секунду понял, что это лишь обманный трюк. Вместо того чтобы обрушить меч на жертву, японец, точно танцор, развернулся на каблуках и на этот раз замахнулся сбоку, явно собираясь разрубить Уинчестера пополам. Мальчик в это время целился своим копьем прямо в живот Финн.