Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я тоже, – ответил Уильям Черри. – Люблю поговорить, но не часто попадаются приятные слушатели. А уж такой красивой девушки и вовсе не приходилось видеть.
Попрощавшись, молодые люди сели на коней и пустились в путь. Оборачиваясь, они долго видели старого бродягу, стоящего у засыпанного песком трамвайного вагона.
Продолжительное время ехали молча. Каждый был погружен в свои мысли. Первым заговорил Боб:
– Интересных историй вы наслушались, не правда ли, мисс?
– О да! И не знаю, верить ли тому, что услышала.
– Вам будет легче поверить, Паула, если я, со своей стороны, расскажу вам еще кое-что. Поскольку и вы невольно оказались втянутой в тайну ранчо Мэддена, я просто обязан сообщить вам все, что известно мне самому.
– Мне очень хотелось попросить вас об этом, но я не решалась, – призналась девушка.
– Ну так слушайте. Сюда я приехал по поручению моего отца – торговая сделка нашей фирмы с Пи Джи Мэдденом. Не буду вдаваться в детали, это пока роли не играет. И вот с первого же дня моего появления тут…
Боб Иден рассказал Пауле обо всех непонятных и загадочных происшествиях, имевших место с первого же дня его появления в этих местах. В заключение он сказал:
– Теперь вы знаете уже все. Кого-то на ранчо Мэддена убили – это совершенно ясно, убили еще до того, как расправились с Вонгом. Кто убил и почему – до сегодняшнего дня оставалось загадкой. Теперь мы знаем, кто убил, но загадка остается.
– Мне трудно поверить, что все это происходило тут, рядом, на самом деле! Это так похоже на плод буйной фантазии. И если бы я только что собственными ушами не слышала рассказа мистера Черри…
– Вот именно! Но вы его слышали. И что вы теперь обо всем этом думаете?
– Все равно трудно поверить в то, чтобы Мэдден… Вспомните, Боб, что доктор из Редленда сказал о зрении старика. И вообще, люди в возрасте мистера Черри склонны путать события.
– А вот я нисколько не сомневаюсь: все, рассказанное им, – чистая правда. Видите ли, несколько последних дней я провел в обществе Мэддена, и сдается мне – этот человек способен на все! И если кто-то встанет на его пути, он уничтожит, не моргнув глазом. Но что за человек встал на его пути? Это нам предстоит еще выяснить.
– Нам?
– Да, теперь уже и вы втянуты в это дело, желаете ли вы того или нет…
Девушка ни минуты не колебалась.
– Я охотно помогу вам, – был решительный ответ.
Добравшись до Севен-Палмс, молодые люди возвратили коней фермеру, поужинали в местном баре и, дождавшись поезда, вернулись в Эльдорадо. Там на станции их ждали Чарли Чан и Вилл Холли.
– Рад вас видеть, господа! – радостно приветствовал их Боб. – Давайте для начала поедем в редакцию «Эльдорадо таймс», надо спокойно поговорить. Есть новости…
Очень не хотелось А Киму отступать от заранее намеченного плана, но пришлось. Войдя в помещение редакции, Боб убедился, что они там одни, плотно прикрыл дверь и произнес:
– Итак, господа, тучи понемногу рассеиваются и кое-что проясняется. Но прежде чем я расскажу о новостях, разрешите, Паула, представить вам мистера А Кима. Так мы его называем в шутку, а сейчас вам представляется неповторимый случай познакомиться с сержантом Чарли Чаном, полицейским из Гонолулу. Детектив с большим опытом!
Чарли Чан вежливо поклонился, а ошеломленная Паула только и могла произнести:
– Очень приятно…
И заняла свое любимое место в редакции «Эльдорадо таймс» – краешек редакционного стола.
– И не смотрите на меня таким страшным взглядом, Чарли, – продолжал легкомысленный молодой человек, – не то я и вправду испугаюсь. Уверяю вас, мисс Вэнделл всецело заслуживает нашего доверия. Впрочем, и выбора у меня не было, ибо в данный момент она знает о деле не меньше нашего, а поделиться с ней нашей тайной заставило меня то обстоятельство, что она вместе со мной выслушала сенсационное сообщение, с которым я и намерен вас ознакомить.
Чрезвычайно заинтересованные, Чан и Холли уселись на стульях.
– Итак, леди и джентльмены, – торжественно начал Боб, – в нашем деле прояснились кое-какие обстоятельства. В этом плане моя экскурсия в Бэрстоу оказалась чрезвычайно плодотворной. Мы с мисс Вэнделл совершили небольшую прогулку верхом, во время которой встретили типа с черной бородой. И он нам кое-что рассказал!
– Боб, это чудо! – воскликнул журналист. Чарли Чан ничего не воскликнул, но в его маленьких черных глазках зажглись два огонька.
Иден продолжал:
– Вы оказались совершенно правы, Чарли. Еще до нашего прибытия на ранчо Мэддена там был убит человек. И теперь мы знаем, кто его убил!
– Наверняка Торн! – опять не выдержал журналист.
– А вот и нет! И вообще, Торн – нуль, червяк, как выразилась черная борода. Убил сам шеф! В среду вечером Мэдден на своем ранчо убил человека. Невинное развлечение крупных финансистов…
– Быть не может!
– Вы так думаете, Вилл? Тогда послушайте, что по этому поводу сообщил нам с мисс Вэнделл мистер Уильям Черри.
И Боб Иден подробно передал Чану и Холли все, что услышал от старого бродяги. Понятно, его рассказ был выслушан с глубочайшим вниманием.
– А что сейчас поделывает ваш новый знакомый? – поинтересовался детектив, когда Боб закончил рассказ.
– Снова отправился в путь, но мне известно куда, так что в случае необходимости его всегда можно будет найти. Однако сдается мне, не с этого следует нам начинать…
– Разумеется, – согласился с ним журналист. – Но кто бы мог подумать, что сам Мэдден… Знаете, не очень-то я в это верю.
– И в самом деле, поверить трудно, но факты остаются фактами, – заметил Чарли Чан. – Должен вам сказать, это одно из самых загадочных дел в моей практике. Заметьте, мы вроде бы движемся вперед, узнаем новые факты, а если хорошо подумать, окажется, что, наоборот, погружаемся во все более глубокую трясину загадок. Посудите сами, ведь в раскрытии преступлений дело начинается обычно с обнаружения трупа, и уже потом детектив берется за поиски преступника. У нас же все наоборот. Вначале я почувствовал – что-то тут неладно. Интуиция, подкрепленная рядом мелких фактов и некоторых наблюдений. Мы продолжаем ждать, наблюдать и наконец узнаем имя человека, который совершил на ранчо убийство. Однако мы до сих пор не знаем, кто же был убит и что явилось мотивом преступления. Много, очень много нам еще предстоит выяснить.
– А теперь не считаете ли вы, сэр, что пришло время сообщить обо всем шерифу?
– Предположим, мы это сделали, – поморщился детектив. – И что дальше? Является капитан Блисс, дело он начнет с нуля, фактов никаких, Мэдден нагонит на них страху и легко отопрется от всего. Нет, нет, никаких шерифов, умоляю вас, не надо портить то, чего мы с вами добились с таким трудом. Разве что вы совсем разочаровались в способностях сержанта Чана…