Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Но мы не сможем целоваться!
– Будет нелегко, но я попробую, – хриплым от желания голосом ответил он. – Подними юбку, и я…
– Сначала остановим лифт, чтобы нам не… Но в этот миг лифт остановился на первом этаже. Сью не успела нажать кнопку «стоп»: двери растворились, и Сью и Джеральд увидели перед собой старушку.
Джеральд поспешно отпустил Сью и запахнул на себе пальто, а она отступила от него.
– Здравствуйте! – поздоровалась она со старушкой, выходя из лифта. – Я Сью Поттерс из квартиры четырнадцать-пятьдесят, а это Джеральд Барринг.
– Прошу, мадам. – Джеральд придержал для пожилой леди дверь.
– Спасибо, голубчик. – И старушка проковыляла в кабину.
– А вас как зовут? – поинтересовалась Сью. Женщина обернулась – похоже, вопрос удивил.
– Паула Шафт. А вы, говорите, из квартиры четырнадцать-пятьдесят?
Слишком поздно Сью сообразила, что не мера квартиры называть не стоило!
– Если вы живете в этой квартире, – продолжала Паула, – так, может, объясните мне, что творится у вас каждый Божий вечер, часов, этак с… – Но тут двери закрылись, оборвав ее на полуслове.
Сью захихикала.
– Я еще не привыкла, что кругом соседи, – объяснила она Джеральду, когда они проходили через холл.
– Да, я заметил.
– Вообще-то я не любительница доводить старушек до инфаркта. Просто обрадовалась, что у меня появилась собственная квартира, и совсем забыла, что соседи могут что-то слышать. А следовало об этом подумать – ведь когда мой сосед на другой стороне площадки врубает музыку на полную громкость, я все слышу, словно играют над самым ухом. – Она обернулась к Джеральду. – А ты не думал о том, что соседи нас слышат?
– Сказать по правде, когда мы… ну… в общем, тогда обо всем на свете забываю.
– Я тоже. Вот что значит фантазия!.. А ведь мы едва не занялись этим в лифте, – промурлыкала Сью, чувствуя, как между бедер стало горячо и влажно.
Глаза Джеральда вспыхнули.
– Расскажи мне, как это было бы. – Нам долго ехать?
Он открыл входную дверь и придержал ее для Сью.
– Не очень. К сожалению.
– Ладно. Постараюсь уложиться в пять минут.
Джеральд ласково улыбнулся ей.
– Поймаешь такси сама или позволишь мне? Он помнит, как ей нравится ловить такси!
Забота и внимательность Джеральда тронули Сью. Они всего раз – в тот первый вечер – ездили вместе по городу, но он не забыл, с каким восторгом она демонстрировала свое умение свистеть. А последние слова «или позволишь мне» – означали; что Вайолетт не ошиблась.
Не так давно подруга сказала Сью, что под невозмутимой внешностью Джеральда скрывается нежное, ранимое сердце. Вайолетт подозревала, что он мечтает окружить Сью заботой, оказывать ей сотни мелких услуг – например, ловить для нее такси. И, похоже, она была права. Какой он милый! – думала Сью.
До сих пор она не желала признавать, что Джеральд привлекает ее не только в постели. Но сегодня, взглянув ему в глаза и прочтя в них нежность и ранимость, Сью поняла: их связь давно вышла за пределы «голого секса». Хочет она или нет, а речь идет уже не только о теле, но и о сердце. Черт, только бы Вайолетт не догадалась, – она животики надорвет от смеха! Ведь Сью клялась, что ни за что в жизни не влюбится!
Однако это случилось, и тут уж ничего не поделать.
– Лучше ты, – ответила она и – смешно сказать! – чуть не прослезилась от счастья, увидев, как Джеральд расцвел блаженной улыбкой и бросился к кромке тротуара.
В тот же миг Сью решила, что отблагодарит его за доброту – поможет скоротать семейный ужин, который для Джеральда, судя по всему, грозил превратиться в пытку. И поездку в такси использует не для рискованных развлечений, а для того, чтобы, побольше узнать о семье своего возлюбленного.
Едва сев в такси, Сью поинтересовалась, прежде всего, именами родителей Джеральда.
– Ее зовут Роберта, а его – Джеральд, как меня. Джеральд Барринг Третий. Хотя обычно все называют его Джи Ви.
– Значит, ты – Джеральд Барринг Четвертый?
– Увы, да.
– С ума сойти – настоящая династия! – Интересно, подумала Сью, ждут ли Барринги-старшие, что сын подарит семейству Джеральда Пятого? – А что значит «Ви»?
– Верной.
Значит, ты – Джеральд Верной Барринг Четвертый? – с благоговением спросила Сью.
Он поморщился.
– Чертовски напыщенно, верно?
– Неправда. По-моему, очень сексуально.
– Думаешь? И тебе не кажется, что это имя звучит высокопарно и нудно?
– Ни капельки. А если думаешь, что это скучно, послушай, как меня зовут: Сьюлин Дебора Поттерс. Вот это по-настоящему нудное имя!
– Вовсе нет. – Джеральд взял ее за руку и, повернув ладонью вверх, провел пальцем по тонким линиям. – У тебя звучное, сильное, энергичное имя. Совсем как ты сама.
– Я не хочу быть сильной! Я хочу быть чувственной и соблазнительной.
Он поднес ее ладонь к лицу и, проведя по ней языком, пробормотал:
– Ты такая и есть.
– Прекрати! – внезапно охрипшим голосом потребовала Сью и отдернула руку. – Я дала себе слово, что буду говорить только о твоих родителях.
– Я не хочу говорить о родителях. – Джеральд понизил голос. – Лучше я разожгу в тебе огонь.
Он снова потянулся за ее рукой, – но Сью увернулась.
– Это слишком просто! Нет, расскажи мне о своих родителях.
Он со вздохом откинулся на спинку сиденья.
– Ну, если ты настаиваешь… Дай-ка подумать. Папа утроил наследственный капитал. Мама тратит, сколько может, но семейного состояния даже ей не промотать за целую жизнь. Видятся они, насколько мне известно, раз в год – на этом самом «семейном ужине». В остальное время, думаю, даже не общаются. Не разводятся, скорее всего, потому, что при их богатстве развод выльется в долгую, утомительную и очень дорогостоящую процедуру.
Голос Джеральда звучал ровно и бесстрастно, но Сью все равно ощутила в его тоне холодок неодобрения.
– Должно быть, они очень тебя любят, если ради тебя устраивают этот семейный ужин.
– Не думаю, что ради меня.
– Вот как? Тогда зачем же?
– Из чувства долга. Чтобы сделать вид, что мы все еще одна семья.
– Вы и есть одна семья, – мягко заметила Сью. – Неважно, что между ними происходит, они по-прежнему женаты, а ты по-прежнему их сын. Вы все связаны. Если бы они настолько не выносили друг друга, – добавила она, – непременно развелись бы, чего бы это ни стоило.