Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Конечно.
– Так скоро? – прошептал Джек, исключительно чтобы позлить Уиндема.
– Меня ждут дома, – объяснила леди Амелия, хотя прежде ни разу не упоминала о своих домашних.
– Тогда давайте отправимся прямо сейчас, – предложил герцог.
Невеста встала и взяла его под руку.
– Э-э… ваша светлость!
Джек мгновенно повернулся, услышав голос Грейс, она по-прежнему стояла в дверях.
– Могу я поговорить с вами, прежде чем вы уедете? Пожалуйста, – проговорила она.
Уиндем извинился и вышел в коридор вслед за мисс Эверсли. Они остановились перед открытой дверью гостиной, но говорили так тихо, что расслышать слова было невозможно.
– Интересно, о чем они могут беседовать? – обратился Джек к леди Амелии.
– Понятия не имею, – сухо отозвалась девушка.
– Я тоже, – кивнул Джек, постаравшись придать голосу побольше беззаботности и оживления. Исключительно из чувства противоречия. Подобные вещи, по убеждению Джека, делали жизнь намного занимательнее. И вдруг из коридора донеслось: «В Ирландию?!» Это был возглас Уиндема, и прозвучал он довольно громко. Джек наклонился, прислушался, но герцог подхватил Грейс под руку и увлек в глубину коридора. Парочка скрылась из виду, оказавшись вне пределов слышимости.
– Что ж, ответ мы получили, – пробормотал Джек.
– Отъезд бабушки не мог бы расстроить Томаса, – решительно заявила Амелия. – Он бы скорее устроил празднество по такому случаю.
– Рискну предположить, что герцогиня решила ехать в сопровождении внука, о чем мисс Эверсли и сообщила Уиндему.
– В Ирландию? – Амелия недоверчиво покачала головой. – О нет, вы, должно быть, ошибаетесь.
– Возможно. – Джек с напускным безразличием пожал плечами. – Я здесь всего лишь гость.
И тут Амелия разразилась неожиданно страстной тирадой:
– Кроме того, я не могу себе представить, зачем бы герцогине ехать в Ирландию. Не то чтобы мне не нравилась ваша прекрасная страна, но это так не похоже на герцогиню. Я не раз слышала, как она с величайшим презрением отзывалась о Нортумберленде, Озерном крае, да и о Шотландии… – Амелия прервала фразу и, переведя дыхание, продолжила: – Ирландия? Для нее это чересчур.
Джек кивнул, поскольку именно этого от него и ждали.
– Ну в самом деле, – не унималась Амелия, – зачем герцогине требовать, чтобы Томас ее сопровождал? Им неприятно находиться в обществе друг друга.
– Как вежливо сказано, – похвалил Амелию Джек. – А кому-нибудь приятно находиться в их обществе?
Леди Амелия потрясенно округлила глаза, и Джек решил, что ему следовало ограничиться оскорблением в адрес одной лишь герцогини, но в это мгновение в комнату стремительным шагом вошел Уиндем. Он выглядел взбешенным, хотя и пытался скрыть гнев под маской высокомерия.
«Этот лощеный франт буквально нарывается на оскорбление», – мрачно заключил Джек.
– Амелия, – отрывисто бросил Уиндем, пытаясь принять безразличный вид, – боюсь, я не смогу проводить вас. Прошу меня извинить.
– Конечно, – пролепетала леди Амелия. Впрочем, ничего другого она и не могла сказать.
– Я позабочусь, чтобы вас с комфортом доставили домой. Может быть, вы хотите выбрать какую-нибудь книгу в библиотеке?
– Вам удается читать в карете? – поинтересовался Джек.
– А вам нет? – отозвалась леди Амелия.
– О, мне удается, и еще как, – многозначительно произнес Джек. – В карете я способен делать все, что угодно. Да и с каретой тоже, – добавил он и безмятежно улыбнулся появившейся в дверях Грейс.
Метнув в его сторону убийственный взгляд, Уиндем бесцеремонно схватил невесту за руку и рванул к себе, отчего бедняжке Амелии пришлось вскочить с дивана.
– Рада была с вами познакомиться, мистер Одли, – торопливо проговорила она.
– Я тоже, – беззаботно отозвался Джек. – Похоже, вы уезжаете.
– Амелия! – грозно рявкнул герцог, потащив девушку за собой к двери.
Джек проводил их до коридора и поискал глазами Грейс, но та уже исчезла. «Возможно, это и к лучшему», – нехотя признал он.
Джек посмотрел в окно. Небо потемнело, начинал накрапывать дождь. Пора прогуляться и вымокнуть насквозь под холодным дождем. Это именно то, что нужно, решил он.
Прожив пять лет в Белгрейве, Грейс успела привыкнуть к тому, что немного власти и обилие денег способны творить чудеса. Но даже ее поразила стремительность, с которой герцогине удалось претворить в жизнь свой замысел. Через три дня в Ливерпуле путешественников уже дожидалась зафрахтованная быстроходная яхта, готовая доставить их в Дублин и простоять там на якоре столько, сколько понадобится господам, чтобы завершить все свои дела в Ирландии и отправиться домой, в Англию.
Один из секретарей Томаса срочно выехал в Ирландию, чтобы подготовить все к приезду хозяев. Грейс искренне сочувствовала бедняге, которому пришлось выслушать, а затем повторить дважды обширные и невыносимо подробные указания герцогини. Сама Грейс давно притерпелась к капризам старухи, а секретарь, привыкший подчиняться куда более разумным распоряжениям, едва не плакал от отчаяния.
Разумеется, для таких важных особ, как герцогиня с внуком, следовало зарезервировать лучшие номера в самых роскошных гостиницах. Если лучшие апартаменты уже успели занять, владельцам гостиниц надлежало переселить постояльцев и освободить номера. Герцогиня не раз говорила Грейс, что предпочитает посылать кого-нибудь вперед, чтобы улаживать подобные дела. Куда удобнее предупреждать владельцев гостиниц заранее, чтобы они держали комнаты наготове к приезду именитых гостей, а других приезжих селили в номера попроще. Герцогиня называла это простой вежливостью.
По мнению Грейс, куда вежливее было бы не выставлять из комнат людей, чье единственное прегрешение заключалось в том, что они заняли апартаменты раньше герцогини, однако возразить взбалмошной старухе она не могла, ей оставалось лишь сочувственно улыбаться несчастному секретарю. Герцогиня и во время путешествия не собиралась изменять своим привычкам, так что секретарь получил еще одну порцию указаний, касающихся чистоты в комнатах, подаваемых блюд и размеров полотенец.
Грейс сбивалась с ног, занимаясь приготовлениями к путешествию и передавая сообщения от одного обитателя замка другому, поскольку герцогиня и оба ее внука решительно избегали друг друга.
В последние дни к всегдашней угрюмости и грубости герцогини добавилась взвинченность, приводившая Грейс в замешательство. Герцогиня с волнением ожидала приближающегося путешествия. Здесь растерялась бы и более опытная компаньонка: прежде старуха никогда не волновалась. Она могла испытывать удовлетворение, даже удовольствие, хотя куда чаще – неудовольствие, но волнение? На памяти Грейс такого за ней не водилось.