Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Все это кажется мне совершенной чепухой, — призналась Хелен.
Бичем усмехнулся и снова отсалютовал ей чашкой.
— Согласен, но история довольно забавная, вы не находите? Значит, вы еще не нашли подходящего по росту человека? Такое прелестное создание — и одинока?!
— Вероятно, для этого требуется время. Проблема почти неразрешима: вы же знаете, как много в Англии невероятно занудных коротышек, и, похоже, мой отец знаком с каждым. Поверьте, я не против коротышек, но вот скучных надоед не выношу.
— Я тоже не против недомерков, — согласился он.
— А утомительных? Вы способны терпеть утомительных дам?
— Дамы никогда не бывают таковыми, мисс Мейберри, особенно если с ними обращаться как следует.
— Боюсь, мне не следует слушать подобные речи. Уж не знаю, уместны ли они в приличном обществе.
— Когда решите, обязательно сообщите мне. Надеюсь, мы встречаемся не в последний раз, мисс Мейберри?
Выстрел был сделан вслепую, наугад… но все же, когда она влетела в гостиную и выпалила, что собирается поймать кого-то, а потом осеклась, глядя на него как на привидение, Бичем вдруг сообразил, что говорят именно о нем.
Мисс Мейберри, ничуть не сконфуженная, преспокойно кивнула:
— Не знаю, как вы догадались, но это чистая правда. Очень рада познакомиться с вами, милорд.
Теперь мне не придется прибегать ни к каким уловкам, хотя та, что я имела в виду, довольно эффективна.
Бичем не мог отвести от нее глаз. Скажем, шесть с половиной часов до вечера… и еще пять с половиной до конца суток. Времени вполне достаточно.
— И что же вы собирались делать?
— Наехать на вас в парке.
— То есть растоптать меня, беспомощно лежащего под конскими копытами?
— О нет, так далеко мои планы не простирались. Я вовсе не хотела причинить вам боль, — заверила она и после многозначительной паузы добавила таким смиренно-лукавым голоском, что он едва не поперхнулся: — По крайней мере не таким способом.
Господи, неужели она осмелилась сказать такое при нем и Александре?
Он мысленно сократил время до трех часов и представил, как она раскинулась на простынях под жарким полуденным солнцем, струящимся в окно спальни. Будет ли она настаивать на изощренной пытке любовью? Он свято надеялся, что будет.
— Честно говоря, я собиралась притвориться, будто у меня закружилась голова. Представляете, я теряю равновесие и падаю прямо на вас!
— Ну да, и в зависимости от силы толчка меня могло бы просто расплющить.
— О Боже, вот об этом я не подумала. И в самом деле, что, если бы я вбила вас в землю, как палку, или переломала бы все ребра?! Ах, но в таком случае я упала бы перед вами на колени и держала за руку, пока вы не пришли бы в себя. И все закончилось бы как нельзя лучше. Вы бы улыбнулись мне, подняли руку и слегка коснулись моей щеки. Какая трогательная картина!
— Конечный результат, пожалуй, неплох, но сам процесс невыносим. Мужчины не любят выглядеть слабыми в глазах женщин, мисс Мейберри.
Александра деликатно кашлянула, чтобы привлечь внимание собеседников.
— Вижу, вы нашли общий язык, дорогие, но должна предупредить, что Дуглас впадает в бешенство, стоит Хелен упомянуть ваше имя. Он рвет и мечет, Спенсер. Оскорбляет вас. Скрипит зубами. И приказал Хелен держаться от вас подальше.
Хелен рассмеялась:
— Дуглас опасается за мою добродетель, лорд Бичем, и считает, что с вами мне грозит неминуемая опасность.
Дни стоят жаркие, так что не придется зажигать огонь в камине, даже если они оба будут совершенно голыми. Спенсер стал ласкать ее руками и ртом. Пока, разумеется, мысленно. Но тут же взял себя в руки и, поднявшись, протянул руку.
— Что же, придется пощадить зубы Дугласа и похитить мисс Мейберри, прежде чем он вернется домой.
— Похитить? И куда же вы меня денете, лорд Бичем?
— У Понтера подают прекрасное мороженое, мисс Мейберри.
Он никогда не видел, чтобы лицо женщины так светилось.
— Какое счастье! Это мое любимое лакомство со дня приезда в Лондон. Откуда вы узнали?
Лорд Бичем взглянул на хозяйку, несколько шокированную столь быстрым поворотом событий.
— Просветите ее, Александра. Скажите, что я человек умудренный жизнью и обладаю волшебным даром: стоит мне взглянуть на женщину, как самые потаенные ее желания немедленно становятся для меня открытой книгой.
— Может, это и правда, — задумчиво протянула Александра, надкусывая пирожок, — но я все-таки не понимаю, как вы могли проникнуть в глубины души Хелен и увидеть там ее неутолимую страсть к мороженому Гюнтера.
— Как видите, это оказалось совсем просто, — загадочно произнес Спенсер, по-прежнему протягивая руку мисс Мейберри. — Идемте?
Хелен подмигнула Александре и взяла его под руку.
— Передай Дугласу, что я добилась своего.
— О чем это вы? — поинтересовался лорд Бичем, когда Мэнкин открыл входную дверь и низко поклонился. Солнечные зайчики играли на его сверкающей голове, но, к сожалению, ни лорд Бичем, ни мисс Мейберри не соизволили это заметить.
— Чего именно вы добились? Познакомились со мной? Думаю, для этого совсем не требовалось сбивать меня с ног в парке.
— Вам известен Грей Сент-Сир, барон Клифф?
— Разумеется! И что же?
— Он недавно женился.
— Знаю. Ну и что?
— Он и его невеста Джек оказались вблизи моей гостиницы после того, как та сбежала от Артура Килберна. К несчастью, Грей упал с лошади и ударился головой о толстенный дуб.
— Вы владеете гостиницей?
— Да. С гордым названием «Лампа короля Эдуарда». Лучшее заведение в Корт-Хэммеринге, торговом городке в часе езды от Лондона.
— Артур похитил невесту Грея? Я ничего об этом не слышал. Ее зовут Джек?
— Верно. Так или иначе, после того как все благополучно разрешилось, мы с отцом приехали в столицу на их свадьбу. Все было очень мило, очаровательно и в самом узком кругу, поэтому вас там и не было. Я снова увидела Дугласа.
— Да, я уже слышал, как в пятнадцать лет вы им увлеклись, — зачарованно кивнул Бичем, на несколько минут забыв, что намеревался залучить ее в свою постель к двум часам ночи.
Днем. И не позже трех.
— Значит, вы тот человек, который подслушал наш разговор в библиотеке Сэндерлингов?
— О да. Наказания — предмет, весьма дорогой моему сердцу.
— Ничуть не удивлена.
Улыбаясь, Спенсер прикидывал, не слишком ли он поспешит, если поцелует ее сейчас или легонько дотронется пальцами до бьющейся на горле жилки.