Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что было дальше с тобой? – спросила она. Кристофер снова поставил бокал на стол.
– Они связали мне руки и запихнули в повозку. Я все еще думал, что меня везут на виселицу, однако, судя по затихающему шуму толпы, понял, что мы удаляемся от площади с эшафотом. Когда повозка наконец остановилась, меня вытащили и усадили в баркас. Сопровождавший меня тюремщик сказал, что мне смягчили приговор, но сохранили это в тайне. Баркас доставил меня на корабль, который вышел в открытое море.
– Куда же направлялся этот корабль? – продолжила расспрос Диана.
– В Китай. – Кристофер придвинул к себе графин с виски и снова наполнил бокал. – Это оказалось торговое судно, и я работал на нем. Известно капитану, кто я такой, или нет, я не знал. Я взбирался на нок-реи и стоял на вахте как рядовой член команды.
Онория окинула его холодным взглядом.
– Удивительно, что ты не попытался захватить корабль. Должно быть, имеющийся на борту груз соблазнял тебя.
Кристофер слегка улыбнулся.
– Со мной не было моей верной команды, дорогая женушка. Кроме того, груз на судне был слишком ничтожным.
Онория вскинула бровь.
– Полагаю, после «Прекрасной розы», ни одно торговое судно не заслуживает твоего внимания.
Он засмеялся:
– О да, «Прекрасная роза». Случай сорвать такой куш выпадает раз в жизни.
– Странно, что золото до сих пор не найдено. Кристофер догадывался об этом, однако был рад, что Онория подтвердила этот факт.
– Твой брат его не нашел? – спросил он небрежным тоном.
– Он и не искал, насколько я знаю, – ответила она. – Это золото не волнует его.
– Так вот почему ты вернулся сюда? – вмешалась Диана Ардмор. – Из-за золота?
Она всегда пыталась понять суть дела. Кристофер выдержал паузу, глотнул виски, поставил бокал на стол.
– Я вернулся за своей женой, – ответил он.
Кристофер посмотрел на Онорию. Он готов был держать пари, что миссис Ардмор никогда прежде не слышала о «Прекрасной розе» и о мексиканском золоте, но обладала необычайной проницательностью.
Миссис Ардмор снова внимательно прочла свидетельство о браке.
– Почему же все-таки тебя отпустили? Губернатор проявил снисходительность?
Кристофер удивленно вскинул брови:
– Это Джеймс Ардмор меня освободил. Разве он не сказал вам об этом?
– Уж я бы не забыла, и он хотя бы упомянул об этом, – сказала Онория.
– Ты не говорила ему, что вышла за меня замуж?
– Джеймс не тот человек, кому я могла бы об этом сообщить.
– Но он твой брат.
– Мы не очень-то близки.
Тем не менее Онория жила сейчас в доме жены Джеймса в Лондоне. Кристофер не знал, как обстоят здесь дела, и это ему не нравилось. Надо быть осторожным, хотя держать себя в руках не так-то просто, когда Онория не сводит с него глаз и ее приоткрывшаяся грудь то вздымается, то опускается.
Кристофер сделал большой глоток виски.
– Почему Джеймс спас тебе жизнь? – продолжила Диана. – Ведь это он сдал тебя властям.
– Он был в долгу передо мной.
На самом деле Кристофера злило великодушие бывшего друга. Кристофер обладал информацией, которой Ардмор очень интересовался, но не представлял себе, что в сделке с ним ставкой может быть его жизнь.
– Значит, все это время ты находился в Китае? – снова спросила Диана.
– Я кочевал из порта в порт, – ответил он, не упомянув о болезнях, нужде и отчаянии, когда он потерял надежду вернуться домой. – Кроме того, я искал свою команду. У меня была небольшая эскадра, прежде чем мой флагманский корабль уничтожили. Я хотел узнать, что стало с моими людьми. – Он пожал плечами. – Мы все были как одна семья.
Воспоминания о команде действительно вызывали в его душе глубокие чувства, но он не хотел проявлять сентиментальность перед Онорией и Дианой.
– Так что же привело тебя в Лондон? – спросила Диана.
Кристофер не сомневался, что Диана все расскажет мужу. И она знала, что он понимает это. А он знал, что она знает, что он… впрочем, это не важно.
– Я продолжаю искать свою команду, – сказал он. – Мой первый помощник, по слухам, должен находиться в Англии. Конечным пунктом моего путешествия был Чарлстон, но судьба привела меня сюда.
Онория вскинула брови.
– Какого черта ты намеревался вернуться в Чарлстон? Кристофер вспомнил, как ее груди напряглись от его прикосновения всего полчаса назад. И даже сейчас, если ему не изменяет зрение, ее целованные соски все еще находятся в возбужденном состоянии.
– Чтобы найти жену, конечно. Мне повезло: я открыл лондонскую газету и увидел там объявление о ее помолвке. – Его тон стал холодным.
Онория не вздрогнула, не опустила голову от стыда, не упала в обморок.
– Я так и знала, что ты об этом заговоришь.
– Иначе зачем я здесь?
Ее губы побелели.
– Я думала, тебя нет в живых.
– Надеюсь, что было именно так.
– Было официальное сообщение о твоем повешении в Чарлстоне, – гневно произнесла Онория.
– Нет. Я был отправлен в другое место, и никакого документа, свидетельствовавшего о моем повешении, не было. Тебе не приходило в голову проверить это, прежде чем поспешить снова выйти замуж?
– У меня не было никаких оснований считать тебя живым. Ты исчез.
– Но сейчас я вернулся и предъявляю свои права мужа.
Онория отвернулась на своем стуле, опершись рукой на спинку.
– Зачем тебе это надо?
Ее распущенные темные волосы волной ниспадали на спину, и отдельные беспорядочные локоны ореолом обрамляли ее лицо. У нее красивые стройные ноги, и вся она грациозна, как лань. Он представил, как мило было бы наблюдать за ней, когда она бежит, возможно, на одном из залитых солнцем пляжей какого-нибудь острова в Карибском море и оставляет за собой одежду. Он погнался бы за ней, конечно, а она не стала бы слишком спешить.
– Я женился на тебе не в шутку, а всерьез, – сказал он. – Я хотел, чтобы ты принадлежала мне. Так что скажи своему мистеру Таппени, что ты связана предыдущим обязательством и уже замужем, и расторгни помолвку.
Онория покраснела.
– Мистер Темплтон добрый респектабельный человек.
– Тогда почему ты собираешься выйти за него, нарушив закон?
Онория сердито посмотрела на Кристофера, в глазах ее не было ни капли любви.
– Я попрошу тебя дать мне развод.
Бешеный нрав Кристофера рвался наружу. Он не часто давал ему волю, но когда это происходило, лучше было держаться от него подальше.