Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Если бы клиенты были такими честными, как ты, Делла, топрофессия адвоката потеряла бы смысл. Не забывай об этом. Клиентов нужно братьтакими, какие они есть. Ты – другая. Твоя семья была богатой, потом разорилась.Ты пошла работать. Немногие женщины поступили бы так же.
В ее глазах отразилась грусть воспоминаний.
– А что я должна была сделать? – спросила она. – Как иначе ямогла поступить?
– Ты могла бы, – медленно ответил Мейсон, – выйти замуж заодного мужчину, а потом ходить в Бичвунд Инн с другим. Ты могла бы при этомпопасться и нанять адвоката, чтобы он тебя вытащил из этих неприятностей.
Она повернулась к нему спиной. Она не смотрела на него, но вее глазах был гнев.
– Я говорила о клиентах, а ты прицепился ко мне, – сердитобросила она и вышла из кабинета.
Перри Мейсон стоял в дверях и смотрел, как она подходит кписьменному столу, садится и вставляет бумагу в машинку. Он еще стоял так,когда входная дверь открылась и вошел высокий мужчина с покатыми плечами идлинной птичьей шеей. Он посмотрел на Деллу Стрит выпуклыми глазами,искрящимися юмором, и послал ей чарующую улыбку:
– Привет, красотка!
Она не соизволила ответить. Гость повернулся к Мейсону:
– Добрый день, Перри.
– Входи, Пол, – ответил Мейсон. – Есть что-нибудь?
– Я вернулся, – сказал Дрейк.
Мейсон придержал дверь и закрыл ее только тогда, когдадетектив вошел в кабинет.
– Что случилось? – спросил он.
Пол Дрейк сел в кресло, на котором пару минут назад сиделаЕва Гриффин, задрал ногу на другое кресло и закурил сигарету.
– Хитрая бестия, – поделился он своими соображениями.
– Почему? – спросил Перри Мейсон. – Она заметила, что ты заней следишь?
– Не думаю. Я ждал, пока она выйдет отсюда, и первый пошел клифту. Она все время оглядывалась на ваши двери, не идет ли за ней кто-нибудь.Наверное, думала, что ты пошлешь ей вслед свою секретаршу. Ей явно стало легче,когда мы спустились вниз. Она дошла до угла, а я шел за ней, стараясь, чтобымежду нами была пара человек. Она вошла в универмаг на другой стороне улицы ипошла прямо в туалет. У нее было странное выражение на лице, и я сразу подумал,что это, должно быть, какой-нибудь фокус. Я поймал кого-то из персонала, чтобыузнать, нет ли из туалета другого выхода. Оказалось, что есть три: один вкосметический кабинет, другой к парикмахеру, третий в ресторан.
– Которым она вышла? – спросил Мейсон.
– Через косметический кабинет. Может, на пятнадцать секундраньше, чем я туда добрался. Ясно было, что с туалетом – это липа. Она знала,что мужчина не сможет войти за ней следом. Она, очевидно, заранее всепросчитала. На улице перед косметическим салоном ее ждала машина с водителем.Большой «Линкольн», если тебе это поможет.
– Очень мало, – ответил Мейсон.
– Я тоже так подумал, – невесело усмехнулся Пол Дрейк.
Кожа лица Фрэнка Локка была шершавой, цвета красного дерева,но не производила впечатления загоревшей от занятий спортом на свежем воздухе,а была коричневатой от большого количества впитавшегося в нее никотина. Карие,с оттенком какао, совершенно лишенные блеска глаза казались потухшими имертвыми. Нос у него был большой, губы мягкими. Поверхностный наблюдатель могбы принять его за человека мягкого и безвредного.
– Итак? – спросил он. – Здесь вы можете говорить.
– Благодарю, – покачал головой Перри Мейсон. – Ваш кабинетнаверняка напичкан микрофонами. Я должен быть уверен в том, что, кроме вас,меня никто не слышит.
– Тогда где? – спросил Фрэнк Локк.
– Мы можем пойти в мой офис, – предложил Мейсон без особойнадежды.
Фрэнк Локк рассмеялся. Смех его был на редкость неприятен.
– Теперь моя очередь повторить вашу шутку про микрофоны, –ответил он.
– Что ж, – сказал Мейсон. – Возьмите шляпу, и пойдем. Мывыберем какое-нибудь нейтральное место.
– Что вы имеете в виду? – недоверчиво спросил Локк.
– Мы выберем какой-нибудь отель, – сказал Мейсон.
– Который вы перед этим уже присмотрели?
– Нет. Мы вызовем такси и будем ездить по улицам. Вы самивыберете отель, если вы такой подозрительный.
Локк подумал немного, затем ответил:
– Извините, я оставлю вас на минуточку. Я должен посмотреть,могу ли я покинуть редакцию. Сами понимаете, дела, требующие моеговмешательства…
– Конечно, – согласился Мейсон.
Локк порывисто вскочил со своего места за письменным столоми вышел. Дверь кабинета он оставил открытой. Из других помещений доносился стукпишущих машинок и приглушенные голоса. Перри Мейсон сидел, продолжая спокойнокурить. На его лице было характерное выражение сосредоточенной задумчивости.
Мейсон ждал почти десять минут, прежде чем Фрэнк Локквернулся.
– О’кей, – объявил Локк, нахлобучивая на голову шляпу. – Ямогу идти.
Мужчины вместе вышли на улицу и остановили проезжающеетакси.
– Поезжайте через торговый район, – бросил Мейсон водителю.
Локк наблюдал за адвокатом своими карими, лишеннымивыражения глазами.
– Мы могли бы поговорить здесь, – предложил он.
– Я хочу разговаривать, а не кричать, – покачал головойМейсон.
– Я привык, что люди мне кричат, – ухмыльнулся Локк, обнажаязубы.
– Если я вынужден повышать голос, то отнюдь не дляразвлечения, – сухо сказал Мейсон.
Локк со скучающим видом закурил сигарету.
– Да ну? – небрежно спросил он.
Такси повернуло налево.
– Здесь есть какой-то отель, – сказал Мейсон.
– Вижу, но он мне не нравится, – снова ухмыльнулся Локк. –Наверное, из-за того, что слишком быстро вы его заметили. Я сам выберу.
– Что ж, – согласился Мейсон, – выбирайте вы. Только неговорите водителю, куда он должен ехать. Пусть он сам выбирает маршрут. Выможете показать на любой отель, мимо которого мы будем проезжать.
– Становимся осторожными, да? – засмеялся Локк.
Мейсон кивнул. Локк постучал в стекло, отделяющее оттаксиста.
– Мы выйдем здесь, – сказал он. – У этого отеля.
Таксист посмотрел на него с легким удивлением, но остановилмашину. Мейсон бросил таксисту монету в пятьдесят центов, и оба мужчины прошлив холл дешевого отеля.