Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я остановлю фургон, а вечером приду к тебе. И решим наконец раз и навсегда, что будем делать с Дверями времени.
— Хорошо. Сегодня вечером.
— И последнее. Вчера в Венеции я побывал у Зафона.
Нестор помолчал, потом еле слышно спросил:
— И что?
— Он жив, постарел, похудел, как никогда. И сразу узнал меня.
— Даже с повязкой на глазу.
— Когда Улисс возвращается домой переодетый иностранцем, старый пёс Арго узнаёт его.
— Ты хочешь сказать, что только старики узнают друг друга?
— Я хочу сказать, что нужна интуиция, чтобы понимать, как на самом деле обстоят дела.
Директор школы шумно выдохнул, словно хотел привести в движение воздух, который ещё оставался в кабинете.
Старый, обшарпанный вентилятор стоял на самом углу огромного книжного шкафа и походил на какое-то плотоядное растение, готовое схватить свою добычу. В лучах солнца, падавших на пол и рисовавших на нём тигровый узор, роились бесчисленные пылинки.
Джейсон и Джулия сидели перед директорским столом, выпрямив спину, аккуратно сложив руки на коленях и глядя на носки своих туфель. И старались не шелохнуться, потому что шаткие стулья под ними скрипели при малейшем движении.
Директор школы постукивал по столу тупым концом чёрного, заострённого, как булавка, карандаша.
— Итак, младшая госпожа Кавенант, могла бы ты ещё раз повторить мне свою версию событий?
Перепуганная Джулия не решалась поднять на него глаза.
— Мне очень жаль, господин директор, — произнесла она еле слышно.
— Тогда это сделаю за тебя я. Выходит, ты сказала госпоже Стелле, что твой брат остался дома, чтобы ухаживать за вашей мамой, которая лежит с загипсованной ногой.
Джейсон повернулся к сестре:
— Конечно, ты тоже…
Карандаш директора школы лёг на белый лист бумаги.
— Интересненькая история, не так ли? Потому что в это же время младший господин Кавенант пытался сломать себе ногу, прыгая из окна туалета на задний двор кондитерской «Лакомка».
Теперь Джулия обернулась к брату и проговорила:
— А ты, наоборот…
Рука директора легла на телефон.
— Мне очень хочется поговорить с госпожой Кавенант, чтобы узнать, как она себя чувствует…
— Прошу вас, не надо! — взмолилась Джулия, ужаснувшись от одной только мысли, которая пришла в голову директору. — Я сказала неправду!
Рука директора не шелохнулась.
— Есть другие объяснения?
Джейсон глубоко вздохнул и произнёс:
— Знаете, господин директор, мне очень жаль, но это я виноват.
Директор медленно поднялся из-за стола и прошёлся по кабинету.
— Ах вот как? Мне, значит, следует приготовиться к впечатляющему признанию? Услышать правду?
Джейсон пожал плечами:
— Дело ваше. Я хотел забрать велосипед до начала уроков.
— У маяка? А что там делает твой велосипед?
— Он вовсе не мой, а дочери господина Боуэна, который одолжил его мне, когда мой разбился о калитку. Но так или иначе, сейчас он у маяка, потому что я оставил его там, когда поехал в двуколке с Минаксо в Черепаховый парк. Там мы должны были с помощью бочонка смолы поймать двух воров, которые вынесли много вещей из виллы «Арго».
Директор лишь поднял бровь.
— И тебе это удалось?
— К счастью, да, — улыбнулся Джейсон.
— И твои родители, естественно, об этом не знают.
— О нет, — сказал Джейсон. — Они думают, что мы отправились чистить подвал господина Боэуна…
И только тут он заметил, что Джулия смотрит на него огромными глазами.
— Скажи-ка мне, — произнёс директор, возвращаясь к столу, — тебе не кажется, что ты несколько преувеличиваешь, придумывая всё это?
— Нет, нисколько, — заверил Джейсон. — Вы попросили рассказать правду, не так ли? Ну, так это и есть правда.
— Мальчик… — Директор вздохнул и нацелил на него остро отточенный карандаш. — Не знаю, как работают подобные вещи в Лондоне, но в Килморской бухте таким, как ты, лучше было бы не смеяться над такими, как я.
— Но я не смеюсь над вами! Я действительно пошёл к маяку, но по дороге заглянул в кондитерскую «Лакомка», чтобы купить булочки. Для нас с сестрой.
— А потом?
— А потом там появился мой отец. И я не хотел, чтобы он увидел меня… И потому решил… выбраться из туалета через окно.
— А почему ты не хотел, чтобы он увидел тебя?
— Потому что он думал, будто я в школе, — совсем тихо проговорил Джейсон.
Директор сначала развёл руками, а потом сердито взмахнул.
— Значит, что у нас получается: девочка врёт своей учительнице, её брат-близнец притворяется, будто идёт в школу, а потом заглядывает в кондитерскую, прежде чем отправиться бездельничать к маяку.
— Я не собирался бездельничать!
— Выложите всё из своих карманов, — приказным тоном сказал директор. — Если не хотите, чтобы я позвонил вашим родителям…
Джейсон и Джулия неохотно сунули руки в карманы и выложили на стол целую кучу разных вещей — жевательные резинки, монеты, какую-то обгоревшую фотографию, огрызки карандашей, четыре старых ключа и редкую египетскую драгоценность.
— Это талисман, мне подарила его на удачу одна моя подруга, — объяснил Джейсон, заметив удивление директора.
— Очень хорошо, — решил тот. — Всё это останется у меня. — И смахнул всё в коробку.
— Но это несправедливо! — воскликнул Джейсон. — Оставьте нам хотя бы ключи от дома!
Директор взял ключи.
— Эти?
Джулия кивнула.
Директор приподнял трубку.
— Звонок вашей маме — и тотчас верну.
Видя, что брат и сестра молчат, он закрыл коробку.
— Немедленно в класс. И никаких отговорок.
Внезапно проснувшись и обнаружив, что лежит на диване в совершенно тёмной комнате, Манфред перепугался.
— Лошадь! — завопил он, обливаясь потом и чувствуя, как пылает лоб, потом огляделся, но так ничего и не увидел в темноте.