Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Покачивающийся Мужчина, продолжая держать руку на эфесе шпаги, громко икнул, затем неохотно сказал:
– Виконт забрал его для короля.
– А почему вдруг появилась необходимость захватывать замок?
– Леди Элизабет пока еще не замужем, а это поместье требует мужской опеки.
– Она действует неправильно, – проворчал Грязная Борода, с тоской глядя на свою шпагу. – Она считает, что сможет сама справиться. Нужно, чтобы мужчина доказал ей обратное.
Покачивающийся Мужчина наклонился вперед, словно он и Джон внезапно сделались друзьями.
– Он запер ее в башне, вот что. А сам отправился в Лондон, чтобы спросить разрешения у короля и…
Его дружки разразились смехом, словно бы понимая, чего виконт хочет. Джона прошиб холодный пот при мысли о том, что испытывает сейчас молодая женщина. Он ругал себя за то, что опоздал.
Джон бросил на стол монету:
– Благодарю за информацию.
– Джон, – сказал Филипп, когда они вернулись к своему столику, – по твоему лицу я вижу, что ты винишь себя. Но ты ведь только сейчас узнал обо всем.
Джон покачал головой.
– Независимо от того, верю ли я в то, что мог предотвратить эту ситуацию, я должен найти способ ее выправить. Мой замок и земли в запустении. У меня нет войска, кроме тебя, Огдена и Паркера. И я не стану просить вас троих следовать за мной, чтобы не обрекать на возможную гибель.
– Но ты законный нареченный Элизабет. Мы отправимся к королю и…
– Даже если бы я отправился в Лондон, ложные слухи уже опередили меня. И я не могу открыто приблизиться к замку Олдерли и требовать освобождения леди Элизабет. Ведь виконт является родственником короля, а я барон без войска. Я могу потерять право на Элизабет.
Хотя его будущее выглядело весьма неясным, Джон теперь не был тем мальчишкой, который мог позволить себе бездействовать.
– Но я не дам этому произойти.
Он встал из-за стола. Сидевший по соседству одинокий мужчина поднял на него глаза и снова склонился над кружкой.
Джон понимал, что операция может сопровождаться немалыми трудностями и чревата опасностями.
– Филипп, я докажу, что заслуживаю права жениться на Элизабет. Если я смогу убедить ее в искренности моих намерений, тогда мы будем действовать с ней сообща, и я отправлюсь к королю от нашего имени.
Филипп встал. Выходя из таверны, он спросил:
– Как мы все это осуществим?
Огден и Паркер, которые оставались с лошадьми, шли через двор им навстречу.
– Милорд, – сказал Огден, покусывая конец своего длинного уса, – до нас дошли слухи, о которых вам необходимо знать.
– Если они касаются леди Элизабет, то я уже знаю о них. Мы немедленно выезжаем в замок Олдерли. Идите перекусите, да поживей.
Когда оба солдата ушли, Джон повернулся к Филиппу:
– Ты спросил меня, как мы осуществим спасение леди Элизабет. Нам нужно найти ее войско. Дай мне немного времени, и я что-нибудь придумаю.
Вскоре солдаты вернулись, и все четверо отправились в путь. Поскольку день быстро клонился к вечеру, Джон задал лошадям изматывающую гонку. Когда стемнело, лошади были все в мыле и едва могли держать головы от усталости.
Всадники устроили лагерь в небольшой рощице недалеко от главной дороги. Они уселись вокруг костра, чтобы поужинать вяленым мясом и лепешками. Джон говорил мало, поскольку был занят обдумыванием того, что можно сделать для леди Элизабет. План принимал все более осязаемые формы, но в тот момент, когда он собрался его огласить, послышалось беспокойное ржание лошадей. Паркер, находившийся на страже, вышел из лесу со стороны дороги. Он был широкоплеч, коренаст и невысок ростом, однако это был невероятно искусный воин. Джон нанял его и Огдена, когда никто другой не хотел их брать, и ни разу об этом не пожалел.
Паркер бросил через плечо взгляд на дорогу.
– Я ничего не слышу, милорд, но лошади никогда не обманывают.
Из тени, миролюбиво подняв руки, вышел мужчина в плаще.
Рука Джона легла на эфес шпаги, однако он ее не вытащил.
– Кто вы такой?
Мужчина не спеша откинул капюшон, чтобы все могли увидеть его лицо. Он был чисто выбрит, на лице его играла приятная улыбка.
– Добрый вечер, джентльмены. Могу я погреться у вашего костра?
Вряд ли вечер можно назвать холодным, подумал Джон, но, возможно, одинокий человек чувствует себя в большей безопасности рядом с другими людьми.
– Можете, сэр, но я бы хотел узнать ваше имя.
Лицо незнакомца выразило огорчение.
– Хотя я и сожалею об этом, однако не могу выполнить вашу просьбу, лорд Рассел.
Джон насторожился:
– Вы меня знаете, а мне не позволено знать ваше имя?
– Я знаю о вас, милорд, а это разные вещи. – Он посмотрел на людей Джона. – Могли бы мы поговорить наедине?
– Я не уйду, – решительно сказал Филипп.
Незнакомец оглядел Филиппа:
– Я вас не знаю. Лорд Рассел, вы хотели бы, чтобы этот человек остался?
– Да. Это сэр Филипп Клиффорд. – Джон кивнул двум другим людям, и те удалились в лес. Он указал рукой на костер.
Незнакомец присел к костру и стал потирать руки над огнем.
– Тепло так приятно старым костям, – сказал он.
Джон внимательно посмотрел на него:
– Вы не выглядите столь уж старым, сэр.
– Значит, я хорошо скрываю возраст, – мягко улыбнулся мужчина. – Бывают дни, когда мы все чувствуем себя старше своих лет, не правда ли? – Улыбка его погасла. – Я пришел к вам в качестве представителя моих собратьев, лорд Рассел. Вы оказались в центре нашего внимания много лет назад, и с тех пор мы постоянно следили за вашими подвигами.
Джон нахмурился, Филипп же, к его удивлению, подался вперед, явно демонстрируя интерес.
– О каких собратьях вы говорите, сэр? – спросил Джон.
– О Лиге клинка, – почтительно зашептал Филипп.
Незнакомец с некоторым удивлением взглянул на Филиппа, однако Джон не был настроен заниматься глупостями.
– Филипп жаждет чудотворной помощи, – коротко пояснил Джон. – Но я в это не верю. Так кого вы представляете, сэр?
– Вы не верите в существование Лиги? – тихо спросил мужчина.
– Как и во всякие сказочки для детей, – ответил Джон. – Только эти рассказывают для оруженосцев и юных рыцарей. Я не верю в незатребованную помощь.
– Скептики бывают хорошими воинами, – сказал мужчина.