litbaza книги онлайнРоманыОсвобожденный бессмертный - Линси Сэндс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 87
Перейти на страницу:
как Ашера проткнула пакет с кровью, который держала, и позволила малиновой жидкости хлынуть на тело. где две половинки теперь были прижаты друг к другу.

— Боже мой, — выдохнула Сарита с отвращением, которое только усилилось, когда доктор Дресслер схватил второй скальпель и еще один пакет с кровью из тех, что остались на тележке, и проткнул его у лица трупа. В воронку, закрепленную во рту трупа, тут же начала поступать кровь.

Сжав кулаки, Сарита стояла в стороне, и от отвращения у нее скрутило живот, когда она наблюдала за действиями парочки. Она начинала всем сердцем желать, чтобы она была полицейским в Венесуэле, а не в Канаде, и могла арестовать безумного доктора и его такого же сумасшедшего помощника. Она понятия не имела, чего, по их мнению, они добьются этим безумием, но…

Мысли Сариты резко оборвались, когда глаза трупа внезапно распахнулись, и он начал кричать. Или пытался. Из него выходило хриплое бульканье, когда он попытался закричать, несмотря на то, что жидкость лилась ему в горло. Это вытолкнуло часть крови обратно, которая брызнула на доктора Дресслера.

«Ты забыла трубку, Ашера, — резко сказал доктор Дресслер, но тут же добавил: — Не прекращай того, что делаешь!»

При первых словах доктора Дресслера Ашера начала было поднимать пакет с кровью, который она держала над раной, но тут же остановилась, когда он велел ей этого не делать.

«Сарита, на прилавке вдоль стены позади меня должна быть трубка. Принеси ее мне, — резко приказал доктор Дресслер, продолжая пускать кровь в горло человека, которого она считала мертвым, но который теперь кричал, изо всех сил и выплевывал кровь изо рта. Ошарашенная происходящим, Сарита сделала, как он просил, нашла упомянутую трубку и отнесла ее доктору Дресслеру. Однако когда она подошла к нему, он кивнул в сторону подноса. — Возьми еще один пакет с кровью.

Повернувшись, она взяла пакет и протянула ему. Он взял его одной рукой, подождал, пока опустеет тот, который он уже держал, затем отбросил его в сторону и поднес свежий пакет ко рту.

«Держи», — скомандовал доктор Дресслер, проткнув новый пакет так же, как и первый.

Сарита колебалась, но затем перешла к противоположной стороне стола и взяла на себя новый пакет с кровью. Она отметила, что ее руки дрожали, но она изо всех сил старалась крепко держать пакет и стиснула зубы, пока труп продолжал кричать, отчего большая часть крови хлынула обратно через воронку на нее и на доктора. Но мгновение спустя доктор Дресслер ввел трубку через воронку в горло мужчины. Трубка, помимо того, что обеспечивала попадание крови в желудок, также мешала ему кричать. В тот момент, когда воронка прошла немного вперед, его крики прекратились.

Совершенно уверенная, что это действие лишь усилило боль мужчины, Сарите пришлось отвернуться и переключить взгляд на Ашеру, и не видеть этого всего. Ассистентка отбрасывала первый разрезанный пакет, но быстро схватила и открыла другой в том же месте, где его тело было расколото пополам. Сарита покачала головой, не в силах поверить в происходящее.

Доктор Дресслер закончил вставлять трубку для кормления, но не взял пакет с кровью, который она держала, как ожидала Сарита. Вместо этого он повесил два свежих пакета на стойки для капельниц рядом с уже использованными. Это обратило ее внимание на то, что обе сумки были уже наполовину пусты. По ее опыту, капельницы обычно не срабатывали так быстро. Она могла только предпологать, что катетер должен быть больше стандартного. Однако она понятия не имела, что это могло сделать с венами трупа.

Сама эта мысль заставила Сариту покачать головой. Мужчина явно не был трупом. Трупы не шевелились и не кричали. Но он должен быть трупом. Его разрезали пополам ради бога. Эта мысль продолжала крутиться в ее голове, пока она держала пакет за пакетом у его рта, в то время как Ашера делал то же самое над его раной, а доктор Дресслер ставил капельницы и брал свежую кровь из холодильника по мере необходимости.

Сарита держала свой шестой пакет и начинала думать, что это будет продолжаться вечно, когда Ашера внезапно прорычала: «Время».

Доктор Дресслер немедленно взглянул на свои наручные часы, кивнул и улыбнулся Сарите. «Очень хорошо. Ашера очистит раны от крови, а затем заберет последний пакет, который ты держишь. Я должен записать время, и тогда мы сможем поговорить.

Он поспешил к столу, который она заметила ранее, и Сарита обратила внимание на Ашеру, когда женщина полезла под стол и достала какую-то насадку. Только когда она нажала на рычаг, и вода хлынула на живот, Сарита поняла, что это было.

Тщательно удерживая руку над воронкой, Сарита слегка наклонилась, чтобы заглянуть под стол, и увидела, что верхняя половина стола закреплена на месте, подвижна только нижняя половина. Две трубы шли вверх по одной ножке стола, одна труба заканчивалась шлангом с насадкой на конце, другая — сливом на этой стороне стола. Снова выпрямившись, она убедилась, что пакет с кровью все еще находится над воронкой, а затем посмотрела и увидела, что Ашера уже смыла большую часть крови с тела.

Найдя место, где верхняя часть тела была отделена от нижней половины, Сарита увидела, что теперь они соединились, и на том месте, где они когда-то были разделены, остался лишь красный шрам.

Madre de Dios, — выдохнула она, не веря своим глазам.

«Двигайся.»

Оглянувшись с удивлением, она увидела, что Ашера закончила со шлангом и подошла к ней. Женщина взяла на себя пакет и отпустила ее. — Доктор-Эл хочет поговорить с тобой.

Сарита отступила назад, ее глаза вернулись к шраму, где когда-то тело было разрублено пополам.

— Двигайся, — холодно повторила Ашера. «Мы закончили здесь».

Заметив неприязнь на лице женщины, Сарита неохотно повернулась и подошла к столу, где доктор Дресслер яростно строчил в блокноте.

Очевидно, закончив свои записи, он поднял голову, когда она остановилась перед столом, и широко улыбнулся ей, вставая. — Спасибо, Сарита. Ваша помощь была неоценима».

«В чем именно я помогла?» — нахмурившись, спросила Сарита, пока Дресслер ходил вокруг своего стола. «Этот человек был мертв».

— Не мертв, — заверил он ее, пересекая комнату к шкафам и забирая пару шприцев, прежде чем перейти к холодильнику. — И не мужчина.

Подняв брови, Сарита снова посмотрела на стол. — Он мне кажется мужчиной.

— Да, — согласился он, наклоняясь, чтобы достать из холодильника две ампулы. «Но это не так. Он бессмертный».

«Бессмертный?» — спросила Сарита, следуя за ним обратно к столу. Когда он не ответил, а сосредоточился

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 87
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?